TB © |
Mereka berkata kepadanya: "Di Betlehem |
AYT | Mereka menjawab, “Di Betlehem, wilayah Yudea, karena beginilah yang ditulis oleh nabi: |
TL © |
Lalu berkatalah mereka itu kepadanya, "Di negeri Bethlehem, di tanah Yudea, karena demikianlah disuratkan oleh nabi: |
BIS © |
Mereka menjawab, "Di kota Betlehem di negeri Yudea. Sebab beginilah ditulis oleh seorang nabi, |
TSI | Jawab mereka, “Di kota Betlehem di Yudea. Karena ada nabi yang menuliskan perkataan Allah begini, |
MILT | Dan mereka berkata kepadanya, "Di Betlehem, Yudea," karena demikianlah yang ditulis melalui seorang nabi, |
Shellabear 2011 | Jawab mereka, "Di Baitlahim, kota di wilayah Yudea. Karena demikianlah telah dikatakan dalam tulisan nabi, |
AVB | Mereka menjawab, “Di Betlehem, di Tanah Yudea. Hal ini tertulis oleh seorang nabi: |
TB ITL © |
Mereka berkata <3004> kepadanya <846> : "Di <1722> Betlehem <965> di tanah Yudea <2449> , karena <1063> demikianlah <3779> ada tertulis <1125> dalam <1223> kitab nabi <4396> : [ ]<1161> |
TL ITL © |
Lalu <1161> berkatalah <3004> mereka itu kepadanya <846> , "Di <1722> negeri Bethlehem <965> , di tanah Yudea <2449> , karena <1063> demikianlah <3779> disuratkan <1125> oleh <1223> nabi :<4396> |
AYT ITL | Mereka berkata <3004> kepadanya <846> , "Di <1722> Betlehem <965> , wilayah Yudea <2449> , karena <1063> beginilah <3779> yang ditulis <1125> oleh <1223> nabi <4396> : [ ]<1161> |
AVB ITL | Mereka menjawab <3004> , “Di Betlehem <965> , di Tanah Yudea <2449> . Hal ini tertulis <1125> oleh <1223> seorang nabi <4396> : [ <1161> <846> <1722> <3779> <1063> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P αυτω <846> P-DSM εν <1722> PREP βηθλεεμ <965> N-PRI της <3588> T-GSF ιουδαιας <2449> N-GSF ουτως <3779> ADV γαρ <1063> CONJ γεγραπται <1125> <5769> V-RPI-3S δια <1223> PREP του <3588> T-GSM προφητου <4396> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Mereka berkata kepadanya: "Di Betlehem di tanah Yudea, karena demikianlah ada tertulis dalam kitab nabi: |