Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 2:9

TB ©

Setelah mendengar kata-kata raja itu, berangkatlah mereka. Dan lihatlah, bintang yang mereka lihat di Timur itu mendahului mereka hingga tiba dan berhenti di atas tempat, di mana Anak itu berada.

AYT

Setelah mendengarkan raja, mereka pergi. Dan, lihat, bintang yang mereka lihat di timur itu menuntun mereka sampai tiba dan berhenti di atas tempat Anak itu berada.

TL ©

Setelah didengarnya titah baginda itu, maka berjalanlah mereka itu pergi, dan bintang yang telah dilihatnya di sebelah timur itu mendahului mereka itu, lalu berhentilah di sebelah atas tempat kanak-kanak itu.

BIS ©

Lalu pergilah mereka. Mereka melihat lagi bintang yang mereka lihat dahulu di sebelah timur. Alangkah gembiranya mereka melihat bintang itu! Bintang itu mendahului mereka, lalu berhenti tepat di atas tempat Anak itu.

TSI

Sesudah pertemuan itu, mereka pun berangkat. Saat mereka melihat lagi bintang itu sedang naik di sebelah timur, mereka sangat bersukacita. Lalu cahaya bintang itu mengarahkan mereka dan berhenti di atas rumah tempat Anak itu berada.

MILT

Dan setelah mendengarkan raja, mereka terus berjalan. Dan tampaklah bintang yang telah mereka lihat di timur itu, bergerak mendahului mereka, hingga setelah sampai, dia berhenti di atas tempat bayi itu berada.

Shellabear 2011

Setelah mendengar apa yang dikatakan oleh raja, pergilah mereka. Tiba-tiba bintang yang mereka lihat di Timur itu muncul kembali dan mendahului mereka, lalu berhenti di atas tempat anak itu berada.

AVB

Mereka pun pergi. Di pertengahan jalan, mereka melihat bintang yang telah muncul di Timur dahulu kini mendahului mereka dan berhenti di atas tempat Anak itu.


TB ITL ©

Setelah
<1161>
mendengar
<191>
kata-kata raja
<935>
itu, berangkatlah mereka
<4198>
. Dan
<2532>
lihatlah
<2400>
, bintang
<792>
yang mereka lihat
<1492>
di
<1722>
Timur
<395>
itu mendahului
<4254>
mereka
<846>
hingga
<2193>
tiba
<2064>
dan berhenti
<2476>
di atas
<1883>
tempat, di mana
<3757>
Anak
<3813>
itu berada
<1510>
. [
<3739>
]
TL ITL ©

Setelah
<1161>
didengarnya
<191>
titah baginda
<935>
itu, maka
<2532>
berjalanlah
<4198>
mereka itu pergi
<4198>
, dan bintang
<792>
yang
<3739>
telah dilihatnya
<1492>
di
<1722>
sebelah timur
<395>
itu mendahului
<4254>
mereka
<846>
itu, lalu
<2193>
berhentilah
<2064>

<2476>
di sebelah atas
<1883>
tempat
<3757>
kanak-kanak
<3813>
itu.
AYT ITL
Setelah
<1161>
mendengarkan
<191>
raja
<935>
, mereka pergi
<4198>
. Dan
<2532>
, lihatlah
<2400>
, bintang
<792>
yang
<3739>
mereka lihat
<1492>
di
<1722>
timur
<395>
itu menuntun
<4254>
mereka
<846>
sampai
<2193>
tiba
<2064>
dan berhenti
<2476>
di atas
<1883>
tempat
<3757>
Anak
<3813>
itu berada
<1510>
.
AVB ITL
Mereka pun pergi
<4198>
. Di pertengahan jalan, mereka melihat
<2400>
bintang
<792>
yang
<3739>
telah muncul di
<1722>
Timur
<395>
dahulu kini mendahului
<4254>
mereka
<846>
dan berhenti
<2476>
di atas
<1883>
tempat
<3757>
Anak
<3813>
itu. [
<1161>

<191>

<935>

<2532>

<1492>

<2193>

<2064>

<1510>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
του
<3588>
T-GSM
βασιλεως
<935>
N-GSM
επορευθησαν
<4198> <5675>
V-AOI-3P
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
αστηρ
<792>
N-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ειδον
<1492> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ανατολη
<395>
N-DSF
προηγεν
<4254> <5707>
V-IAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εως
<2193>
CONJ
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
εσταθη
<2476> <5681>
V-API-3S
επανω
<1883>
ADV
ου
<3757>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
το
<3588>
T-NSN
παιδιον
<3813>
N-NSN

TB+TSK (1974) ©

Setelah mendengar kata-kata raja itu, berangkatlah mereka. Dan lihatlah, bintang yang mereka lihat di Timur itu mendahului mereka hingga tiba dan berhenti di atas tempat, di mana Anak itu berada.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=2&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)