TB © |
Ambillah bagianmu dan pergilah; aku mau memberikan kepada orang yang masuk terakhir ini sama seperti kepadamu. |
AYT | Ambillah milikmu dan pergilah, tetapi aku ingin memberi kepada orang yang terakhir ini, sama seperti kepadamu. |
TL © |
Ambillah bahagianmu, dan pergilah; maka kepada orang yang terakhir ini, aku hendak memberi sama banyak dengan engkau pun. |
BIS © |
Nah, ambillah upahmu, dan pergilah. Saya memang ingin memberi kepada orang yang masuk terakhir itu upah yang sama dengan yang saya berikan kepadamu. |
TSI | Jadi sekarang pulanglah dengan upahmu itu. Saya memang sudah memutuskan untuk membayar para pekerja yang datang terakhir sama seperti upahmu. |
MILT | Ambillah milikmu dan pergilah! Dan aku ingin memberikan kepada yang terakhir ini seperti kepadamu juga. |
Shellabear 2011 | Sekarang ambillah bagianmu dan pergilah. Kepada orang yang datang paling akhir ini, aku hendak memberikan upah yang sama dengan upahmu. |
AVB | Ambillah upahmu dan pulanglah. Aku memang hendak memberi pekerja yang datang terakhir itu upah yang sama. |
TB ITL © |
Ambillah <142> bagianmu <4674> dan <2532> pergilah <5217> ; aku mau <2309> memberikan <1325> kepada orang yang masuk terakhir <2078> ini <5129> sama seperti <5613> kepadamu. [ <1161> <2532> <4671> |
TL ITL © |
Ambillah <142> bahagianmu <4674> , dan <2532> pergilah <5217> ; maka <1161> kepada orang yang terakhir <2078> ini <5129> , aku hendak <2309> memberi <1325> sama <5613> banyak dengan engkau pun.<4671> |
AYT ITL | Ambillah <142> milikmu <4674> dan <2532> pergilah <5217> , tetapi <1161> aku ingin <2309> memberi <1325> kepada orang yang <3588> terakhir <2078> ini, sama <5613> seperti <2532> kepadamu <4671> . [ ]<5129> |
AVB ITL | Ambillah <142> upahmu <4674> dan <2532> pulanglah <5217> . Aku memang hendak <2309> memberi <1325> pekerja yang <3588> datang terakhir <2078> itu upah yang sama <5613> . [ <1161> <5129> <2532> <4671> |
GREEK | αρον <142> <5657> V-AAM-2S το <3588> T-ASN σον <4674> S-2ASN και <2532> CONJ υπαγε <5217> <5720> V-PAM-2S θελω <2309> <5719> V-PAI-1S δε <1161> CONJ τουτω <5129> D-DSM τω <3588> T-DSM εσχατω <2078> A-DSM δουναι <1325> <5629> V-2AAN ως <5613> ADV και <2532> CONJ σοι <4671> P-2DS |
TB+TSK (1974) © |
Ambillah bagianmu 1 dan pergilah; aku mau 2 memberikan kepada orang yang masuk terakhir ini sama seperti kepadamu. |