TB © |
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu dan jikalau kamu memberi jawabnya kepada-Ku, Aku akan mengatakan juga kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu. |
AYT | Yesus menjawab mereka, “Aku juga akan menanyakan satu hal kepadamu, yang jika kamu bisa menjawabnya, Aku juga akan memberitahumu dengan kuasa apa Aku melakukan semua hal ini. |
TL © |
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu. Jikalau kamu dapat mengatakan kepada-Ku, niscaya Aku pun mengatakan kepadamu dengan kuasa apakah Aku berbuat segala perkara ini. |
BIS © |
Yesus menjawab, "Aku juga mau bertanya kepada kalian. Dan kalau kalian menjawabnya, Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini. |
TSI | Dia menjawab, “Aku juga mau menanyakan sesuatu kepada kalian. Kalau kalian menjawab-Ku, maka Aku akan memberitahukan Siapa yang memberikan hak itu kepada-Ku. |
MILT | Dan seraya menanggapi, YESUS berkata kepada mereka, "Aku juga akan menanyaimu satu hal, yang jika kamu dapat mengatakan kepada-Ku, Aku juga akan mengatakan kepadamu, dengan otoritas apakah Aku melakukan hal-hal ini: |
Shellabear 2011 | Jawab Isa kepada mereka, "Aku pun hendak menanyakan kepadamu satu hal. Jika kamu dapat memberitahukan jawabannya kepada-Ku, maka Aku akan memberitahukan juga kepadamu wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu. |
AVB | Yesus menjawab, “Aku juga akan bertanya satu soalan. Jika kamu memberitahu-Ku, Aku akan menyatakan kepadamu dengan kuasa apa Aku melakukan perkara-perkara itu: |
TB ITL © |
Jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka: "Aku juga <2504> akan mengajukan <2065> satu <1520> pertanyaan <3056> kepadamu dan jikalau <1437> kamu memberi jawabnya <2036> kepada-Ku, Aku <2504> <0> akan mengatakan <2046> juga <0> <2504> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Aku melakukan <4160> hal-hal itu. [ <1161> <2036> <846> <5209> <3739> <3427> <5023> |
TL ITL © |
Maka jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Aku pun hendak bertanya <2065> juga <2504> satu <1520> perkara <2504> padamu <3056> . Jikalau <1437> kamu dapat mengatakan <2036> kepada-Ku <3427> , niscaya Aku <2504> pun mengatakan <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apakah <4169> Aku berbuat <4160> segala perkara ini.<5023> |
AYT ITL | Yesus <2424> menjawab <611> <2036> mereka <846> , "Aku juga <2504> akan menanyakan <2065> satu <1520> hal <3056> kepadamu <5209> , yang <3739> jika <1437> kamu bisa menjawabnya <2036> , Aku <3427> juga <2504> akan memberitahumu <2046> dengan <1722> kuasa <1849> apa Aku melakukan <4160> semua hal ini <5023> . [ <1161> <5213> <4169> |
AVB ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , “Aku juga akan bertanya <2065> satu <1520> soalan. Jika <1437> kamu memberitahu-Ku <3056> , Aku <3427> akan menyatakan <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apa Aku <5023> melakukan <4160> perkara-perkara itu: [ <1161> <2036> <846> <5209> <2504> <3739> <2036> <2504> <4169> |
GREEK | αποκριθεις <611> <5679> V-AOP-NSM {VAR1: [δε] <1161> CONJ } {VAR2: δε <1161> CONJ } ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM ερωτησω <2065> <5692> V-FAI-1S υμας <5209> P-2AP καγω <2504> P-1NS-C λογον <3056> N-ASM ενα <1520> A-ASM ον <3739> R-ASM εαν <1437> COND ειπητε <2036> <5632> V-2AAS-2P μοι <3427> P-1DS καγω <2504> P-1NS-C υμιν <5213> P-2DP ερω <2046> <5692> V-FAI-1S εν <1722> PREP ποια <4169> I-DSF εξουσια <1849> N-DSF ταυτα <5023> D-APN ποιω <4160> <5719> V-PAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga 1 akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu dan jikalau kamu memberi jawabnya kepada-Ku, Aku 1 akan mengatakan juga 1 kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu. |