TB © |
Maka pergilah murid-murid itu dan berbuat seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka. |
AYT | Murid-murid pergi dan melakukan seperti yang sudah Yesus perintahkan kepada mereka. |
TL © |
Maka pergilah murid-murid itu, serta berbuat sebagaimana yang dipesankan oleh Yesus kepada mereka itu. |
BIS © |
Kemudian kedua pengikut-Nya itu pergi dan melakukan seperti yang dipesankan Yesus kepada mereka. |
TSI | Lalu kedua murid itu pergi dan melakukan tepat seperti yang Yesus suruh. |
MILT | Dan para murid itu, sambil pergi dan setelah melakukan seperti yang telah YESUS perintahkan kepadanya, |
Shellabear 2011 | Kemudian pergilah kedua pengikut-Nya itu dan melaksanakan apa yang disuruh oleh Isa kepada mereka. |
AVB | Kedua-dua orang murid Yesus itu pun pergi menjalankan segala yang disuruh-Nya. |
TB ITL © |
Maka <1161> pergilah <4198> murid-murid <3101> itu dan <2532> berbuat <4160> seperti <2531> yang ditugaskan <4929> Yesus <2424> kepada mereka .<846> |
TL ITL © |
Maka pergilah <4198> murid-murid <3101> itu, serta <2532> berbuat <4160> sebagaimana <2531> yang dipesankan <4929> oleh Yesus kepada mereka itu.<2424> |
AYT ITL | Murid-murid <3101> pergi <4198> dan <2532> melakukan <4160> seperti <2531> yang sudah Yesus <2424> perintahkan <4929> kepada <846> mereka. [ ]<1161> |
AVB ITL | Kedua-dua orang murid <3101> Yesus <2424> itu pun pergi <4198> menjalankan <4160> segala yang disuruh-Nya <4929> . [ <1161> <2532> <2531> <846> |
GREEK | πορευθεντες <4198> <5679> V-AOP-NPM δε <1161> CONJ οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM και <2532> CONJ ποιησαντες <4160> <5660> V-AAP-NPM καθως <2531> ADV συνεταξεν <4929> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Maka 1 pergilah murid-murid itu dan berbuat 1 seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka. |