Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 21:8

TB ©

Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

AYT

Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.

TL ©

Maka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan.

BIS ©

Banyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan.

TSI

Sangat banyak orang yang sudah berkumpul di situ melepas dan menghamparkan jubah mereka di jalanan untuk menghormati Yesus. Ada juga yang memotong ranting-ranting berdaun dari pepohonan dan menebarkannya di jalan itu.

MILT

Dan kerumunan orang banyak membentangkan jubah mereka sendiri di jalan, dan yang lain memotong ranting dari pohon-pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2011

Sejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.

AVB

Ramai orang membentangkan jubah di atas jalan manakala yang lain memotong ranting-ranting pokok dan menyelerakkannya di jalan.


TB ITL ©

Orang banyak
<3793>
yang sangat besar
<4118>
jumlahnya menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
dari
<575>
pohon-pohon
<1186>
dan
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
. [
<1161>

<1438>

<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
kebanyakan
<4118>
orang
<3793>
membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula
<1161>
mengerat
<2875>
carang-carang
<2798>
kayu
<1186>
, lalu
<2532>
dihamparkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.
AYT ITL
Sebagian besar
<4118>
dari orang banyak
<3793>
itu membentangkan
<4766>
jubah-jubah
<2440>
mereka
<1438>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan yang lainnya
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pohon
<1186>
, lalu
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
. [
<1161>

<1161>

<575>
]
AVB ITL
Ramai orang
<3793>
membentangkan
<4766>
jubah
<2440>
di
<1722>
atas jalan
<3598>
manakala yang lain
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pokok
<1186>
dan
<2532>
menyelerakkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
. [
<1161>

<4118>

<1438>

<1161>

<575>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πλειστος
<4118>
A-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
εστρωσαν
<4766> <5656>
V-AAI-3P
εαυτων
<1438>
F-3GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
αλλοι
<243>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
εκοπτον
<2875> <5707>
V-IAI-3P
κλαδους
<2798>
N-APM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPN
δενδρων
<1186>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
εστρωννυον
<4766> <5707>
V-IAI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=21&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)