TB © |
Tidak ada seorangpun yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak ada seorangpun juga yang berani menanyakan |
AYT | Tidak seorang pun yang dapat menjawab satu kata pun kepada-Nya. Dan, sejak hari itu, tidak ada orang yang berani menanyakan pertanyaan-pertanyaan lagi kepada-Nya. |
TL © |
Maka seorang pun tiada dapat menyahut sepatah kata pun kepada-Nya, dan daripada hari itu juga seorang pun tiada berani menyoal Dia lagi. |
BIS © |
Tidak seorang pun dapat menjawab Yesus. Dan semenjak hari itu, tidak ada yang berani menanyakan apa-apa lagi kepada-Nya. |
TSI | Orang-orang Farisi yang berusaha menguji Yesus tadi tidak sanggup menjawab pertanyaan-Nya. Dan sejak hari itu, tidak seorang pun berani mengajukan pertanyaan untuk menguji Yesus lagi. |
MILT | Dan tidak seorang pun sanggup menjawab sepatah kata kepada-Nya, bahkan sejak hari itu tidak ada seorang pun yang berani menanyai Dia lagi. |
Shellabear 2011 | Tidak seorang pun yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak seorang pun yang berani mengajukan pertanyaan kepada-Nya. |
AVB | Tiada seorang pun terjawab soalan Yesus. Sejak hari itu, tiada siapa yang berani menyoal-Nya apa-apa lagi. |
TB ITL © |
Tidak ada seorangpun <3762> yang dapat <1410> menjawab-Nya <611> , dan sejak <575> hari <2250> itu <1565> tidak ada <3765> seorangpun <5100> juga yang berani <5111> menanyakan <1905> sesuatu kepada-Nya <846> . [ <2532> <846> <3056> <3761> |
TL ITL © |
Maka <2532> seorang pun <3762> tiada dapat <1410> menyahut <611> sepatah <3056> kata pun kepada-Nya, dan daripada <575> hari <2250> itu <1565> juga seorang <5100> pun tiada <3761> berani <5111> menyoal <1905> Dia <846> lagi .<3765> |
AYT ITL | Tidak seorang pun <3762> yang dapat <1410> menjawab <611> satu kata <3056> pun kepada-Nya. Dan, sejak <575> hari <2250> itu <1565> , tidak ada orang <5100> yang berani <5111> menanyakan <1905> pertanyaan-pertanyaan lagi <3765> kepada-Nya <846> . [ <2532> <846> <3761> |
AVB ITL | Tiada <3762> seorang pun terjawab <611> soalan <3056> Yesus. Sejak <575> hari <2250> itu, tiada <3761> siapa yang berani <5111> menyoal-Nya <1905> apa-apa <5100> lagi <3765> . [ <2532> <1410> <846> <1565> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ουδεις <3762> A-NSM εδυνατο <1410> <5711> V-INI-3S αποκριθηναι <611> <5677> V-AON αυτω <846> P-DSM λογον <3056> N-ASM ουδε <3761> ADV ετολμησεν <5111> <5656> V-AAI-3S τις <5100> X-NSM απ <575> PREP εκεινης <1565> D-GSF της <3588> T-GSF ημερας <2250> N-GSF επερωτησαι <1905> <5658> V-AAN αυτον <846> P-ASM ουκετι <3765> ADV |
TB+TSK (1974) © |
2 Tidak ada seorangpun 1 yang dapat menjawab-Nya, dan sejak hari itu tidak ada seorangpun juga yang berani menanyakan sesuatu kepada-Nya. |