TB © |
Maka berkatalah Yesus kepada orang banyak dan kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: |
AYT | Kemudian, Yesus berbicara kepada orang banyak dan murid-murid-Nya, |
TL © |
Setelah itu bertuturlah Yesus kepada orang banyak dan murid-murid-Nya, |
BIS © |
Lalu Yesus berkata kepada orang banyak dan kepada pengikut-pengikut-Nya, |
TSI | Kemudian Yesus berkata kepada orang banyak dan kami para murid-Nya, |
MILT | Kemudian YESUS berbicara kepada kerumunan orang itu dan kepada para murid-Nya, |
Shellabear 2011 | Kemudian bersabdalah Isa kepada orang banyak dan para pengikut-Nya, |
AVB | Yesus berkata kepada orang ramai dan murid-murid-Nya: |
TB ITL © |
Maka <5119> berkatalah <2980> Yesus <2424> kepada orang banyak <3793> dan <2532> kepada murid-murid-Nya <3101> , kata-Nya :<846> |
TL ITL © |
Setelah <5119> itu bertuturlah <2980> Yesus <2424> kepada orang banyak <3793> dan <2532> murid-murid-Nya ,<3101> |
AYT ITL | Kemudian <5119> , Yesus <2424> berbicara <2980> kepada orang banyak <3793> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> |
AVB ITL | Yesus <2424> berkata <2980> kepada orang ramai <3793> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> : [ <5119> <846> |
GREEK | τοτε <5119> ADV {VAR1: [ο] <3588> T-NSM } {VAR2: ο <3588> T-NSM } ιησους <2424> N-NSM ελαλησεν <2980> <5656> V-AAI-3S τοις <3588> T-DPM οχλοις <3793> N-DPM και <2532> CONJ τοις <3588> T-DPM μαθηταις <3101> N-DPM αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka berkatalah Yesus kepada orang banyak dan kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: |