TB © |
Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu. |
AYT | Namun, yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu. |
TL © |
Tetapi yang terlebih besar di antara kamu, hendak menjadi hamba kepada kamu. |
BIS © |
Orang yang terbesar di antara kalian, haruslah menjadi pelayanmu. |
TSI | Sebaliknya, di mata Allah, yang terbesar di antara kalian adalah orang yang rendah hati dan menjadi pelayan bagi orang lain. |
MILT | Dan yang lebih besar di antara kamu, ia akan menjadi pelayanmu. |
Shellabear 2011 | Sedangkan yang terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi abdi dari semuanya. |
AVB | Orang yang terbesar antaramu haruslah menjadi pelayanmu. |
TB ITL © |
Barangsiapa <1161> terbesar <3187> di antara kamu <5216> , hendaklah ia menjadi <1510> pelayanmu <5216> <1249> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> yang terlebih <3187> besar di antara kamu <5216> <5216> , hendak menjadi <1510> hamba <1249> kepada kamu .<5216> |
AYT ITL | Namun <1161> , yang terbesar <3187> di antara kamu <5216> , hendaklah <1510> ia menjadi pelayanmu <5216> <1249> |
AVB ITL | Orang yang <3588> terbesar <3187> antaramu <5216> haruslah menjadi <1510> pelayanmu <1249> . [ <1161> <5216> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ μειζων <3187> A-NSM-C υμων <5216> P-2GP εσται <2071> <5704> V-FXI-3S υμων <5216> P-2GP διακονος <1249> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Barangsiapa terbesar di antara kamu, hendaklah ia menjadi pelayanmu. |