Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 23:25

TB ©

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab cawan dan pinggan kamu bersihkan sebelah luarnya, tetapi sebelah dalamnya penuh rampasan dan kerakusan.

AYT

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik! Sebab, kamu membersihkan bagian luar cangkir dan piringmu, tetapi bagian dalamnya penuh rampasan dan keserakahan.

TL ©

Wai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu membersihkan luar cawan dan pinggan, tetapi di dalamnya ada penuh dengan rampasan dan lobamu.

BIS ©

Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Mangkuk-mangkuk dan piring-piringmu kalian cuci bersih-bersih bagian luarnya, padahal bagian dalamnya kotor sekali dengan hal-hal yang kalian dapat dengan kekerasan dan keserakahan.

TSI

“Celakalah kalian para ahli Taurat dan orang-orang Farisi! Kamu semuanya munafik! Caramu mengikuti perintah Allah ibarat orang yang mencuci cangkir dan mangkuk pada bagian luarnya saja, tetapi lupa mencuci bagian dalamnya yang sangat kotor. Begitu jugalah hatimu penuh dengan kotoran, artinya kamu rakus dan jahat.

MILT

Celakalah bagimu, hai para ahli kitab dan orang-orang Farisi, hai munafik, karena kamu membersihkan bagian luar cawan dan pinggan, tetapi bagian dalamnya penuh dengan rampasan dan keserakahan.

Shellabear 2011

Celakalah kamu, hai para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi, hai orang-orang yang munafik! Kamu hanya membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, sedangkan bagian dalamnya penuh dengan rampasan dan ketamakan.

AVB

Malanglah kamu, ahli Taurat dan orang Farisi! Kamu munafik! Kamu membersihkan bahagian luar cawan dan pinggan, sedangkan bahagian dalamnya penuh dengan hasil kekerasan dan kerakusanmu.


TB ITL ©

Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, hai ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, hai kamu orang-orang munafik
<5273>
, sebab
<3754>
cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan
<3953>
kamu bersihkan
<2511>
sebelah luarnya
<1855>
, tetapi
<1161>
sebelah dalamnya
<2081>
penuh
<1073>
rampasan
<724>
dan
<2532>
kerakusan
<192>
. [
<1537>
]
TL ITL ©

Wai
<3759>
bagi kamu
<5213>
, hai ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
, orang munafik
<5273>
! Karena
<3754>
kamu membersihkan
<2511>
luar
<1855>
cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan
<3953>
, tetapi
<1161>
di dalamnya ada penuh
<1073>
dengan
<1537>
rampasan
<724>
dan
<2532>
lobamu
<192>
.
AYT ITL
Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, hai ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, orang-orang munafik
<5273>
! Sebab
<3754>
, kamu membersihkan
<2511>
bagian luar
<1855>
cangkir
<4221>
dan
<2532>
piringmu
<3953>
, tetapi
<1161>
bagian dalamnya
<2081>
penuh
<1073>
rampasan
<724>
dan
<2532>
keserakahan
<192>
. [
<1537>
]
AVB ITL
Malanglah
<3759>
kamu
<5213>
, ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
! Kamu munafik
<5273>
! Kamu membersihkan
<2511>
bahagian luar cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan
<3953>
, sedangkan
<1161>
bahagian dalamnya
<2081>
penuh
<1073>
dengan
<1537>
hasil kekerasan
<724>
dan
<2532>
kerakusanmu
<192>
. [
<3754>

<1855>
]
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
γραμματεις
<1122>
N-VPM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιοι
<5330>
N-VPM
υποκριται
<5273>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
καθαριζετε
<2511> <5719>
V-PAI-2P
το
<3588>
T-ASN
εξωθεν
<1855>
ADV
του
<3588>
T-GSN
ποτηριου
<4221>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
παροψιδος
<3953>
N-GSF
εσωθεν
<2081>
ADV
δε
<1161>
CONJ
γεμουσιν
<1073> <5719>
V-PAI-3P
εξ
<1537>
PREP
αρπαγης
<724>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ακρασιας
<192>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab cawan dan pinggan kamu bersihkan sebelah luarnya, tetapi sebelah dalamnya penuh rampasan dan kerakusan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=23&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)