TB © |
Tetapi dengan demikian kamu bersaksi terhadap diri kamu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu. |
AYT | Dengan begitu, kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri bahwa kamu adalah anak-anak mereka yang membunuh para nabi. |
TL © |
Demikianlah kamu menyaksikan dirimu sendiri, bahwa kamulah anak cucu orang yang membunuh nabi-nabi itu. |
BIS © |
Jadi kalian mengaku sendiri bahwa kalianlah keturunan orang-orang yang membunuh nabi-nabi! |
TSI | Tetapi dengan perkataan itu, sudah jelas bahwa kalian sendiri mengaku bahwa kalian adalah keturunan para pembunuh! |
MILT | Sehingga kamu bersaksi terhadap dirimu sendiri, bahwa kamu adalah keturunan mereka yang membunuh para nabi. |
Shellabear 2011 | Dengan demikian, kamu sendiri memberi kesaksian bahwa kamu adalah anak cucu dari orang-orang yang telah membunuh nabi-nabi itu. |
AVB | Jadi, kamu sendiri memberikan kesaksian bahawa kamu keturunan pembunuh nabi! |
TB ITL © |
Tetapi <5620> dengan demikian kamu bersaksi <3140> terhadap diri kamu sendiri <1438> , bahwa <3754> kamu adalah <1510> keturunan <5207> pembunuh <5407> nabi-nabi itu.<4396> |
TL ITL © |
Demikianlah <5620> kamu menyaksikan <3140> dirimu <1438> sendiri, bahwa <3754> kamulah anak <5207> cucu orang yang membunuh <5407> nabi-nabi itu.<4396> |
AYT ITL | Dengan begitu <5620> , kamu bersaksi <3140> terhadap dirimu sendiri <1438> bahwa <3754> kamu adalah <1510> anak-anak <5207> mereka yang <3588> membunuh <5407> para nabi .<4396> |
AVB ITL | Jadi <5620> , kamu sendiri <1438> memberikan kesaksian <3140> bahawa <3754> kamu keturunan <5207> pembunuh <5407> nabi <4396> ! [ ]<1510> |
GREEK | ωστε <5620> CONJ μαρτυρειτε <3140> <5719> V-PAI-2P εαυτοις <1438> F-3DPM οτι <3754> CONJ υιοι <5207> N-NPM εστε <2075> <5748> V-PXI-2P των <3588> T-GPM φονευσαντων <5407> <5660> V-AAP-GPM τους <3588> T-APM προφητας <4396> N-APM |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi dengan demikian kamu bersaksi 1 terhadap diri kamu sendiri, bahwa 2 kamu adalah keturunan pembunuh nabi-nabi itu. |