TB © |
Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya. |
AYT | Mereka mengikatkan beban-beban yang berat dan meletakkannya di atas pundak orang lain. Akan tetapi, mereka sendiri tidak mau memindahkannya dengan jari mereka. |
TL © |
Maka diikatkannya tanggungan yang berat dan yang sukar dipikul, lalu meletakkan di atas bahu orang, tetapi mereka itu sendiri dengan jarinya pun tiada mau menggerakkan dia. |
BIS © |
Mereka menuntut hal-hal yang sulit dan memberi peraturan-peraturan yang berat, tetapi sedikit pun mereka tidak menolong orang menjalankannya. |
TSI | Mereka membebani umat yang mengikuti mereka dengan banyak peraturan agama yang sangat sulit dilakukan, tetapi mereka sendiri sama sekali tidak menjadi teladan bagi umat yang berusaha menanggung beban berat itu. Bahkan seujung kuku pun mereka tidak berusaha melakukannya. |
MILT | Sebab, mereka mengikatkan beban-beban berat dan sulit dipikul dan meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka tidak ingin memindahkannya dengan jari mereka. |
Shellabear 2011 | Mereka mengikat beban yang berat-berat lalu meletakkannya di atas bahu orang-orang, padahal mereka sendiri sama sekali tidak mau menyentuhnya. |
AVB | Mereka meletakkan beban yang berat dan sukar dipikul ke atas bahu orang, tetapi mereka langsung tidak mahu menolong orang memikul beban itu. |
TB ITL © |
Mereka mengikat <1195> beban-beban <5413> berat <926> , lalu <2532> meletakkannya <2007> di atas <1909> bahu <5606> orang <444> , tetapi <1161> mereka sendiri tidak <3756> mau <2309> menyentuhnya <1147> <2795> <846> . [ <1161> <846> <846> |
TL ITL © |
Maka <1161> diikatkannya <1195> tanggungan <5413> yang berat <926> dan <2532> yang sukar dipikul, lalu meletakkan <2007> di atas <1909> bahu <5606> orang <444> , tetapi <1161> mereka itu sendiri dengan jarinya <1147> pun tiada <3756> mau <2309> menggerakkan <2795> dia .<846> |
AYT ITL | Mereka mengikatkan <1195> beban-beban <5413> yang berat <926> dan <2532> meletakkannya <2007> di atas <1909> pundak <5606> orang <444> lain. Akan tetapi <1161> , mereka <846> sendiri tidak <3756> mau <2309> memindahkannya <2795> dengan jari <1147> mereka <846> . [ <1161> <846> |
AVB ITL | Mereka meletakkan <2007> beban <5413> yang <1161> berat <926> dan <2532> sukar dipikul ke atas <1909> bahu <5606> orang <444> , tetapi <1161> mereka <846> langsung tidak <3756> mahu <2309> menolong <2795> orang memikul beban itu <846> . [ <1195> <846> <1147> |
GREEK | δεσμευουσιν <1195> <5719> V-PAI-3P δε <1161> CONJ φορτια <5413> N-APN βαρεα <926> A-APN {VAR2: [και <2532> CONJ δυσβαστακτα] <1419> A-APN } και <2532> CONJ επιτιθεασιν <2007> <5719> V-PAI-3P-ATT επι <1909> PREP τους <3588> T-APM ωμους <5606> N-APM των <3588> T-GPM ανθρωπων <444> N-GPM αυτοι <846> P-NPM δε <1161> CONJ τω <3588> T-DSM δακτυλω <1147> N-DSM αυτων <846> P-GPM ου <3756> PRT-N θελουσιν <2309> <5719> V-PAI-3P κινησαι <2795> <5658> V-AAN αυτα <846> P-APN |
TB+TSK (1974) © |
1 Mereka mengikat beban-beban berat, lalu meletakkannya di atas bahu orang, tetapi mereka sendiri tidak mau menyentuhnya. |