TB © |
Tuanku tidak datang-datang 1 , lalu ia mulai memukul hamba-hamba lain, dan makan minum bersama-sama pemabuk-pemabuk, |
AYT | lalu ia mulai memukuli hamba-hamba yang lain, lalu makan serta minum bersama dengan para pemabuk; |
TL © |
lalu dimulainya memukul teman-temannya, serta makan minum dengan orang pemabuk, |
BIS © |
'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia mulai memukul pelayan-pelayan yang lain, dan makan minum dengan orang-orang pemabuk. |
TSI | Lalu dia mulai memukuli hamba-hamba yang lain serta makan dan minum dengan para pemabuk. |
MILT | Dan dia mulai memukuli sesama hamba, dan makan serta minum bersama mereka yang mabuk. |
Shellabear 2011 | lalu mulai memukuli semua hamba yang lain, dan makan minum dengan para pemabuk, |
AVB | lalu dia pun memukul hamba-hamba yang lain, dan makan minum dengan pemabuk. |
TB ITL © |
Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai <756> memukul <5180> hamba-hamba lain <4889> , dan <1161> <2532> makan <2068> minum <4095> bersama-sama <3326> pemabuk-pemabuk <3184> , [ <2532> <846> |
TL ITL © |
lalu dimulainya <2532> <756> memukul <5180> teman-temannya <4889> <846> , serta makan <2068> minum <4095> dengan <3326> orang pemabuk ,<3184> |
AYT ITL | lalu <2532> ia mulai <756> memukuli <5180> hamba-hamba <4889> yang <3588> lain, lalu makan <2068> serta <2532> minum <4095> bersama <3326> dengan yang mabuk <3184> ; [ <846> <1161> |
AVB ITL | lalu <756> dia pun memukul <5180> hamba-hamba <4889> yang lain, dan <2532> makan <2068> minum <4095> dengan <3326> pemabuk <3184> . [ <2532> <846> <1161> |
GREEK | και <2532> CONJ αρξηται <756> <5672> V-AMS-3S τυπτειν <5180> <5721> V-PAN τους <3588> T-APM συνδουλους <4889> N-APM αυτου <846> P-GSM εσθιη <2068> <5725> V-PAS-3S δε <1161> CONJ και <2532> CONJ πινη <4095> <5725> V-PAS-3S μετα <3326> PREP των <3588> T-GPM μεθυοντων <3184> <5723> V-PAP-GPM |
TB © |
Tuanku tidak datang-datang 1 , lalu ia mulai memukul hamba-hamba lain, dan makan minum bersama-sama pemabuk-pemabuk, |
TB+TSK (1974) © |
Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul 1 hamba-hamba lain, dan makan 2 minum bersama-sama pemabuk-pemabuk, |
Catatan Full Life |
Mat 24:3--26:45 Nas : Mat 24:3-25:46 Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:
Mat 24:4-51 Nas : Mat 24:4-51 Kata-kata Yesus dalam percakapan di Bukit Zaitun ditujukan kepada murid-Nya dan kepada umat Tuhan yang setia hingga kesudahan zaman dan kedatangan-Nya dengan penuh kemuliaan untuk memerintah di bumi.
Mat 24:49 Nas : Mat 24:49 Mengenai mereka dalam gereja yang tidak setia kepada Tuhan, kedatangan Kristus yang tidak terduga tidak dapat menjadi pendorong untuk bersiap-siaga sekarang jikalau mereka beranggapan bahwa tidak mungkin Kristus akan datang sekarang ini.
|