TB © |
Maka orang-orang benar itu akan menjawab Dia, katanya: Tuhan, bilamanakah kami melihat Engkau lapar dan kami memberi Engkau makan, atau haus dan kami memberi Engkau minum? 1 |
AYT | Lalu, orang-orang benar itu akan menjawab-Nya, ‘Tuhan, kapan kami melihat Engkau lapar dan memberi-Mu makan, atau haus dan memberi-Mu minum? |
TL © |
Lalu menyahutlah kelak segala orang yang benar, serta berkata kepada-Nya: Ya Tuhan, masa manakah kami nampak Tuhan lapar, lalu kami memberi makan? atau dahaga, lalu kami memberi minum? |
BIS © |
Lalu orang-orang itu akan berkata, 'Tuhan, kapan kami pernah melihat Tuhan lapar lalu kami memberi Tuhan makan, atau haus lalu kami memberi Tuhan minum? |
TSI | “Kemudian orang-orang benar itu akan bertanya kepada-Ku, ‘Tuhan, kapankah kami melihat Engkau lapar dan memberi-Mu makan, atau haus dan memberi-Mu minum? |
MILT | Lalu, orang-orang benar itu akan menjawab kepada-Nya sambil berkata: Tuhan, kapankah kami melihat Engkau sedang lapar dan kami memberi makan, atau haus dan kami memberi minum? |
Shellabear 2011 | Lalu orang-orang saleh itu akan menjawab, Ya Junjungan, kapankah kami melihat Sang Junjungan dalam keadaan lapar sehingga kami memberi Junjungan makan, atau kapankah kami melihat Sang Junjungan dalam keadaan haus sehingga kami memberi Junjungan minum? |
AVB | Orang yang benar itu pun bertanya, ‘Tuhan, bilakah kami melihat-Mu lapar dan memberi-Mu makanan, melihat-Mu dahaga dan memberi-Mu minuman? |
TB ITL © |
Maka <5119> orang-orang benar <1342> itu akan menjawab <611> Dia, katanya: Tuhan <2962> , bilamanakah <4219> kami melihat <1492> Engkau <4571> lapar <3983> dan <2532> kami memberi <5142> <0> Engkau makan <0> <5142> , atau <2228> haus <1372> dan <2532> kami memberi Engkau minum <4222> ? [ <846> <3004> |
TL ITL © |
Lalu <5119> menyahutlah <611> kelak segala orang yang benar <1342> , serta berkata <3004> kepada-Nya <846> : Ya Tuhan <2962> , masa manakah <4219> kami nampak <1492> Tuhan <4571> lapar <3983> , lalu <2532> kami memberi <5142> makan? atau <2228> dahaga <1372> , lalu <2532> kami memberi minum ?<4222> |
AYT ITL | Lalu <5119> , orang-orang benar <1342> itu akan menjawab-Nya <611> <846> <3004> , 'Tuhan <2962> , kapan <4219> kami melihat <1492> Engkau <4571> lapar <3983> dan <2532> memberi-Mu makan <5142> , atau <2228> haus <1372> dan <2532> memberi-Mu minum ?<4222> |
AVB ITL | Orang <1342> <0> yang <3588> benar <0> <1342> itu pun bertanya <3004> , ‘Tuhan <2962> , bilakah <4219> kami melihat-Mu <4571> lapar <3983> dan <2532> memberi-Mu makanan <5142> , melihat-Mu dahaga <1372> dan <2532> memberi-Mu minuman <4222> ? [ <5119> <611> <846> <1492> <2228> |
GREEK | τοτε <5119> ADV αποκριθησονται <611> <5700> V-FOI-3P αυτω <846> P-DSM οι <3588> T-NPM δικαιοι <1342> A-NPM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM κυριε <2962> N-VSM ποτε <4219> PRT-I σε <4571> P-2AS ειδομεν <1492> <5627> V-2AAI-1P πεινωντα <3983> <5723> V-PAP-ASM και <2532> CONJ εθρεψαμεν <5142> <5656> V-AAI-1P η <2228> PRT διψωντα <1372> <5723> V-PAP-ASM και <2532> CONJ εποτισαμεν <4222> <5656> V-AAI-1P |
TB © |
Maka orang-orang benar itu akan menjawab Dia, katanya: Tuhan, bilamanakah kami melihat Engkau lapar dan kami memberi Engkau makan, atau haus dan kami memberi Engkau minum? 1 |
TB+TSK (1974) © |
Maka orang-orang benar itu akan menjawab Dia, katanya: Tuhan, bilamanakah 1 kami melihat Engkau lapar dan kami memberi Engkau makan, atau haus dan kami memberi Engkau minum? |
Catatan Full Life |
Mat 24:3--26:45 Nas : Mat 24:3-25:46 Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:
|