TB © |
Tetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya |
AYT | Dan, lihat, satu dari mereka yang bersama Yesus mengulurkan tangannya, menarik pedangnya, dan menyerang hamba imam besar itu, dan memotong telinganya. |
TL © |
Maka adalah seorang daripada orang yang bersama-sama dengan Yesus mengedangkan tangannya, dan menghunus pedangnya, lalu memarang hamba Imam Besar dan mengerat telinganya. |
BIS © |
Salah seorang pengikut-Nya yang berada di situ dengan Yesus, mencabut pedangnya dan memarang hamba imam agung sampai putus telinganya. |
TSI | Tetapi tiba-tiba salah seorang dari kami yang bersama Yesus mencabut pedangnya. Dia menyerang seorang budak imam besar dan memotong salah satu telinganya. |
MILT | Dan tampaklah seseorang dari mereka yang bersama YESUS, menghunus pedangnya seraya merentangkan tangan, dan sambil menyerang seorang hamba imam besar, ia menebas telinganya. |
Shellabear 2011 | Tiba-tiba salah seorang dari orang-orang yang menyertai Isa mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya, dan menyerang seorang hamba Imam Besar sampai salah satu telinganya putus. |
AVB | Tiba-tiba seorang murid Yesus menghunus pedangnya lalu menetak hamba imam besar, sehingga terputus telinganya. |
TB ITL © |
Tetapi seorang <1520> dari mereka yang menyertai <3326> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangannya <5495> , menghunus <645> pedangnya <3162> dan <2532> menetakkannya <3960> kepada hamba <1401> Imam Besar <749> sehingga putus <851> telinganya <5621> . [ <2532> <2400> <846> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> adalah <2400> seorang <1520> daripada orang yang bersama-sama <3326> dengan Yesus <2424> mengedangkan <1614> tangannya <5495> , dan <2532> menghunus <645> pedangnya <3162> , lalu <2532> memarang <3960> hamba <1401> Imam Besar <749> dan mengerat <851> telinganya .<5621> |
AYT ITL | Dan <2532> , lihat <2400> , satu <1520> dari mereka yang bersama <3326> Yesus <2424> mengulurkan <1614> tangannya <5495> , menarik <645> pedangnya <3162> , dan <2532> menyerang <3960> hamba <1401> imam besar <749> itu, dan memotong <851> telinganya <5621> . [ <846> <846> |
AVB ITL | Tiba-tiba seorang <1520> murid Yesus <2424> menghunus <1614> pedangnya <3162> lalu <2532> menetak <3960> hamba <1401> imam besar <749> , sehingga terputus <851> telinganya <5621> . [ <2532> <2400> <3326> <5495> <645> <846> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S εις <1520> A-NSM των <3588> T-GPM μετα <3326> PREP ιησου <2424> N-GSM εκτεινας <1614> <5660> V-AAP-NSF την <3588> T-ASF χειρα <5495> N-ASF απεσπασεν <645> <5656> V-AAI-3S την <3588> T-ASF μαχαιραν <3162> N-ASF αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ παταξας <3960> <5660> V-AAP-NSM τον <3588> T-ASM δουλον <1401> N-ASM του <3588> T-GSM αρχιερεως <749> N-GSM αφειλεν <851> <5627> V-2AAI-3S αυτου <846> P-GSM το <3588> T-ASN ωτιον <5621> N-ASN |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi seorang dari mereka yang menyertai Yesus mengulurkan tangannya, menghunus pedangnya dan menetakkannya kepada hamba Imam Besar sehingga putus telinganya. |