TB © |
dan berkata: "Cobalah katakan kepada kami, hai Mesias, siapakah yang memukul Engkau? |
AYT | Mereka berkata, “Bernubuatlah terhadap kami, hai Mesias; siapakah yang memukul Engkau?” |
TL © |
sambil berkata, "Nubuatkanlah kami, hai Kristus, siapakah yang memukul Engkau?" |
BIS © |
dan berkata, "Coba tebak dan beritahu kepada kami, hai Raja Penyelamat! Siapa yang menampar Engkau?" |
TSI | (26:67) |
MILT | seraya berkata, "Bernubuatlah terhadap kami, hai Mesias, siapakah orang yang memukul-Mu?" |
Shellabear 2011 | seraya berkata, "Katakanlah kepada kami, hai Al Masih, siapa yang memukul Engkau?" |
AVB | Mereka berkata, “Bernubuatlah pada kami, hai Kristus! Siapa yang memukul-Mu?” |
TB ITL © |
dan berkata <3004> : "Cobalah <4395> katakan kepada kami <2254> , hai Mesias <5547> , siapakah <5101> yang memukul <3817> Engkau <4571> ?" [ ]<1510> |
TL ITL © |
sambil berkata <3004> , "Nubuatkanlah <4395> kami <2254> , hai Kristus <5547> , siapakah <5101> yang memukul <3817> Engkau ?"<4571> |
AYT ITL | Mereka berkata <3004> , "Bernubuatlah <4395> terhadap kami <2254> , hai Mesias <5547> ; siapakah <5101> <1510> yang <3588> memukul <3817> Engkau ?"<4571> |
AVB ITL | Mereka berkata <3004> , “Bernubuatlah <4395> pada kami <2254> , hai Kristus <5547> ! Siapa <5101> yang <3588> memukul-Mu <3817> ?” [ <1510> <4571> |
GREEK | λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM προφητευσον <4395> <5657> V-AAM-2S ημιν <2254> P-1DP χριστε <5547> N-VSM τις <5101> I-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ο <3588> T-NSM παισας <3817> <5660> V-AAP-NSM σε <4571> P-2AS |
TB+TSK (1974) © |
dan berkata: "Cobalah 1 katakan kepada kami, hai Mesias 2 , siapakah yang memukul Engkau?" |