TB © |
Lalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu. |
AYT | mereka memberi-Nya anggur untuk diminum yang dicampur dengan empedu, dan setelah mencecapnya, Dia tidak mau meminumnya. |
TL © |
lalu mereka itu memberi Yesus air anggur bercampur empedu; setelah dikecap-Nya, maka tiadalah Ia mau minum. |
BIS © |
Di situ mereka memberi Yesus minum anggur yang bercampur empedu. Tetapi sesudah Yesus mencicipi anggur itu, Ia tidak mau meminumnya. |
TSI | Di sana mereka memberi Yesus anggur asam yang dicampur empedu. Tetapi sesudah mencicipinya, Dia menolak untuk minum. |
MILT | mereka memberi minum anggur asam yang telah dicampur dengan empedu kepada-Nya. Dan sesudah mengecapnya, Dia tidak mau minum. |
Shellabear 2011 | Lalu mereka memberi Isa air anggur yang dicampur dengan empedu. Setelah anggur itu dikecap-Nya, Ia tidak mau meminumnya. |
AVB | Di situ mereka memberi-Nya air anggur masam bercampur hempedu dan menyuruh-Nya minum. Tetapi setelah merasanya, Dia enggan minum. |
TB ITL © |
Lalu mereka memberi <1325> Dia minum <4095> anggur <3631> bercampur <3396> empedu <5521> . Setelah <3326> Ia mengecapnya <1089> , Ia tidak <3756> mau <2309> meminumnya <4095> . [ <846> <2532> |
TL ITL © |
lalu mereka itu memberi <1325> Yesus <846> air anggur <4095> <3631> bercampur <3396> empedu <5521> ; setelah <2532> dikecap-Nya <1089> , maka <2532> tiadalah <3756> Ia mau <2309> minum .<4095> |
AYT ITL | mereka memberi-Nya <1325> <846> anggur <3631> untuk diminum <4095> yang dicampur <3396> dengan <3326> empedu <5521> , dan <2532> setelah mencecapnya <1089> , Ia tidak <3756> mau <2309> meminumnya .<4095> |
AVB ITL | Di situ mereka memberi-Nya <1325> <846> air anggur <3631> masam bercampur <3396> hempedu <5521> dan menyuruh-Nya minum <4095> . Tetapi <2532> setelah merasanya <1089> , Dia enggan <3756> <2309> minum <4095> . [ ]<3326> |
TB+TSK (1974) © |
2 Lalu mereka memberi 1 Dia minum anggur bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya. |