TB © |
bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang. |
AYT | bangsa yang diam dalam kegelapan melihat Terang yang besar, dan bagi mereka yang diam di negeri dan dalam bayang-bayang kematian, Terang itu telah terbit. |
TL © |
maka kaum yang diam di dalam gelap telah melihat terang-menerang, dan bagi orang sekalian yang diam di tanah bayang-bayang maut, terbitlah terang. |
BIS © |
Bangsa yang hidup di dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang! Bagi yang diam dalam negeri kegelapan maut telah terbit cahaya terang!" |
TSI | Kalian yang hidup dalam kegelapan akan melihat terang besar. Bagaikan matahari terbit, demikianlah terang akan terbit atas kalian yang hidup di daerah gelap dalam cengkeraman kuasa kematian.” |
MILT | Bangsa yang duduk dalam kegelapan, telah melihat terang yang besar, dan bagi mereka yang duduk di suatu negeri dan dalam bayang-bayang kematian, terang telah memancar atas mereka." |
Shellabear 2011 | bangsa yang tinggal dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang, dan bagi orang-orang yang tinggal di tempat yang dinaungi maut telah terbit terang." |
AVB | Bangsa yang hidup dalam kegelapan telah melihat cahaya yang gemilang. Bagi mereka yang tinggal di negeri yang di bawah bayangan maut, cahaya telah bersinar!” |
TB ITL © |
bangsa <2992> yang diam <2521> dalam <1722> kegelapan <4653> , telah melihat <3708> Terang <5457> yang besar <3173> dan <2532> bagi mereka yang diam <2521> di <1722> negeri <5561> yang dinaungi <4639> maut <2288> , telah terbit <393> Terang <5457> ." [ <2532> <846> |
TL ITL © |
maka kaum <2992> yang diam <2521> di <1722> dalam gelap <4653> telah melihat terang-menerang <3708> <3173> , terang-menerang <5457> , dan <2532> bagi orang sekalian yang diam <2521> di <1722> tanah <5561> bayang-bayang <4639> maut <2288> , terbitlah <393> terang .<5457> |
AYT ITL | bangsa <2992> yang <3588> diam <2521> dalam <1722> kegelapan <4653> melihat <3708> Terang <5457> yang besar <3173> , dan <2532> bagi <3588> <0> mereka yang <0> <3588> diam <2521> di <1722> negeri <5561> dan <2532> dalam bayang-bayang <4639> kematian <2288> , Terang <5457> itu telah terbit <393> . [ ]<846> |
AVB ITL | Bangsa <2992> yang <3588> hidup <2521> dalam <1722> kegelapan <4653> telah melihat <3708> cahaya <5457> yang gemilang <3173> . Bagi mereka yang <3588> tinggal <2521> di <1722> negeri <5561> yang di bawah bayangan <4639> maut <2288> , cahaya <5457> telah bersinar <393> !” [ <2532> <2532> <846> |
GREEK | ο <3588> T-NSM λαος <2992> N-NSM ο <3588> T-NSM καθημενος <2521> <5740> V-PNP-NSM εν <1722> PREP {VAR1: σκοτια <4653> N-DSF } {VAR2: σκοτει <4655> N-DSN } φως <5457> N-ASN ειδεν <3708> <5627> V-2AAI-3S μεγα <3173> A-ASN και <2532> CONJ τοις <3588> T-DPM καθημενοις <2521> <5740> V-PNP-DPM εν <1722> PREP χωρα <5561> N-DSF και <2532> CONJ σκια <4639> N-DSF θανατου <2288> N-GSM φως <5457> N-NSN ανετειλεν <393> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM |
TB+TSK (1974) © |
bangsa yang diam dalam 1 kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di 1 negeri yang dinaungi 2 maut, telah terbit Terang." |