Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 4:16

TB ©

bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang."

AYT

bangsa yang diam dalam kegelapan melihat Terang yang besar, dan bagi mereka yang diam di negeri dan dalam bayang-bayang kematian, Terang itu telah terbit.

TL ©

maka kaum yang diam di dalam gelap telah melihat terang-menerang, dan bagi orang sekalian yang diam di tanah bayang-bayang maut, terbitlah terang.

BIS ©

Bangsa yang hidup di dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang! Bagi yang diam dalam negeri kegelapan maut telah terbit cahaya terang!"

TSI

Mereka itu yang hidup dalam kegelapan, akan melihat terang yang besar. Bagaikan matahari yang terbit, demikian pula terang itu sudah terbit atas mereka yang hidup di daerah yang gelap dan bahaya karena dikuasai oleh kerajaan maut.”

MILT

Bangsa yang duduk dalam kegelapan, telah melihat terang yang besar, dan bagi mereka yang duduk di suatu negeri dan dalam bayang-bayang kematian, terang telah memancar atas mereka."

Shellabear 2011

bangsa yang tinggal dalam kegelapan telah melihat terang yang cemerlang, dan bagi orang-orang yang tinggal di tempat yang dinaungi maut telah terbit terang."

AVB

Bangsa yang hidup dalam kegelapan telah melihat cahaya yang gemilang. Bagi mereka yang tinggal di negeri yang di bawah bayangan maut, cahaya telah bersinar!”


TB ITL ©

bangsa
<2992>
yang diam
<2521>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
, telah melihat
<3708>
Terang
<5457>
yang besar
<3173>
dan
<2532>
bagi mereka yang diam
<2521>
di
<1722>
negeri
<5561>
yang dinaungi
<4639>
maut
<2288>
, telah terbit
<393>
Terang
<5457>
." [
<2532>

<846>
]
TL ITL ©

maka kaum
<2992>
yang diam
<2521>
di
<1722>
dalam gelap
<4653>
telah melihat terang-menerang
<3708>

<3173>
, terang-menerang
<5457>
, dan
<2532>
bagi orang sekalian yang diam
<2521>
di
<1722>
tanah
<5561>
bayang-bayang
<4639>
maut
<2288>
, terbitlah
<393>
terang
<5457>
.
AYT ITL
bangsa
<2992>
yang
<3588>
diam
<2521>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
melihat
<3708>
Terang
<5457>
yang besar
<3173>
, dan
<2532>
bagi
<3588>

<0>
mereka yang
<0>

<3588>
diam
<2521>
di
<1722>
negeri
<5561>
dan
<2532>
dalam bayang-bayang
<4639>
kematian
<2288>
, Terang
<5457>
itu telah terbit
<393>
. [
<846>
]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
laov
<2992>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
kayhmenov
<2521> (5740)
V-PNP-NSM
en
<1722>
PREP
skotia
<4653>
N-DSF
fwv
<5457>
N-ASN
eiden
<3708> (5627)
V-2AAI-3S
mega
<3173>
A-ASN
kai
<2532>
CONJ
toiv
<3588>
T-DPM
kayhmenoiv
<2521> (5740)
V-PNP-DPM
en
<1722>
PREP
cwra
<5561>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
skia
<4639>
N-DSF
yanatou
<2288>
N-GSM
fwv
<5457>
N-NSN
aneteilen
<393> (5656)
V-AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM

TB+TSK (1974) ©

bangsa yang diam dalam kegelapan, telah melihat Terang yang besar dan bagi mereka yang diam di negeri yang dinaungi maut, telah terbit Terang."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=4&verse=16
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)