Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 8:34

TB ©

Maka keluarlah seluruh kota mendapatkan Yesus dan setelah mereka berjumpa dengan Dia, merekapun mendesak, supaya Ia meninggalkan daerah mereka.

AYT

Dan, lihat, seluruh kota keluar untuk bertemu dengan Yesus. Ketika melihat Yesus, mereka meminta-Nya untuk meninggalkan wilayah mereka.

TL ©

Maka segeralah keluar seisi negeri mendapatkan Yesus; serta dilihatnya Dia, lalu dipintanya Dia akan undur daripada daerah jajahannya.

BIS ©

Maka semua orang di kota itu pun pergi menjumpai Yesus. Waktu mereka melihat Yesus, mereka minta dengan sangat supaya Ia meninggalkan daerah mereka.

TSI

Lalu seluruh penduduk kota keluar untuk menemui Yesus. Saat melihat-Nya, mereka memohon dengan sangat supaya Dia meninggalkan daerah mereka.

MILT

Dan lihatlah, seisi kota keluar untuk bertemu dengan YESUS. Dan setelah melihat Dia, mereka meminta agar Dia menyingkir dari wilayah mereka.

Shellabear 2011

Kemudian keluarlah semua penduduk kota itu untuk menemui Isa. Setelah mereka bertemu dengan-Nya, mereka meminta agar Ia pergi dari daerah mereka.

AVB

Seluruh penduduk bandar itu pun datang berjumpa dengan Yesus dan memohon-Nya pergi dari daerah itu.


TB ITL ©

Maka
<2532>
keluarlah
<1831>
seluruh
<3956>
kota
<4172>
mendapatkan
<5222>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
setelah mereka berjumpa
<1492>
dengan Dia
<846>
, merekapun mendesak
<3870>
, supaya
<3704>
Ia meninggalkan
<3327>
daerah
<3725>
mereka
<846>
. [
<2400>

<1519>

<575>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
segeralah
<2400>
keluar
<1831>
seisi
<3956>
negeri
<4172>
mendapatkan
<5222>
Yesus
<2424>
; serta
<2532>
dilihatnya
<1492>
Dia
<846>
, lalu dipintanya
<3870>
Dia akan undur
<3327>
daripada
<575>
daerah jajahannya
<3725>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, lihatlah
<2400>
, seluruh
<3956>
kota
<4172>
keluar
<1831>
untuk
<1519>
bertemu
<5222>
dengan Yesus
<2424>
. Ketika
<2532>
melihat
<1492>
Yesus, mereka meminta-Nya
<846>

<3870>
untuk meninggalkan
<3327>
wilayah
<3725>
mereka
<846>
. [
<3704>

<575>
]
AVB ITL
Seluruh penduduk
<3956>
bandar
<4172>
itu pun datang
<1831>
berjumpa
<5222>
dengan
<1519>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
memohon-Nya
<3870>
pergi
<3327>
dari
<575>
daerah
<3725>
itu
<846>
. [
<2532>

<2400>

<1492>

<846>

<3704>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
πασα
<3956>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
εις
<1519>
PREP
υπαντησιν
<5222>
N-ASF
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
αυτον
<846>
P-ASM
παρεκαλεσαν
<3870> <5656>
V-AAI-3P
οπως
<3704>
ADV
μεταβη
<3327> <5632>
V-2AAS-3S
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPN
οριων
<3725>
N-GPN
αυτων
<846>
P-GPM

TB+TSK (1974) ©

Maka keluarlah seluruh kota mendapatkan Yesus dan setelah mereka berjumpa dengan Dia, merekapun mendesak, supaya Ia meninggalkan daerah mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=8&verse=34
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)