TB © |
Lalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya. |
AYT | Lalu, Yesus bangun dan mengikuti orang itu, begitu pula dengan murid-murid-Nya. |
TL © |
Maka bangkitlah Yesus serta mengikut dia, diiringkan oleh segala murid-Nya. |
BIS © |
Yesus bangkit dan bersama pengikut-pengikut-Nya pergi dengan orang itu. |
TSI | Kemudian Yesus berdiri dan mengikuti pemimpin itu ke rumahnya bersama kami para murid-Nya. |
MILT | Dan YESUS, sambil bangun, Dia mengikutinya, juga para murid-Nya. |
Shellabear 2011 | Kemudian berdirilah Isa lalu beserta para pengikut-Nya mengikuti kepala rumah ibadah itu. |
AVB | Yesus pun bangun lalu pergi bersamanya, diiringi oleh murid-murid-Nya. |
TB ITL © |
Lalu <2532> Yesuspun <2424> bangunlah <1453> dan mengikuti <190> orang itu <846> bersama-sama dengan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> bangkitlah <1453> Yesus <2424> serta mengikut <190> dia <846> , diiringkan <2532> oleh segala murid-Nya .<3101> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus <2424> bangun <1453> dan mengikuti <190> orang <846> itu, begitu pula <2532> dengan murid-murid-Nya <3101> <846> |
AVB ITL | Yesus <2424> pun bangun <1453> lalu pergi bersamanya, diiringi <190> oleh murid-murid-Nya <3101> . [ <2532> <846> <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ εγερθεις <1453> <5685> V-APP-NSM ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM {VAR1: ηκολουθει <190> <5707> V-IAI-3S } {VAR2: ηκολουθησεν <190> <5656> V-AAI-3S } αυτω <846> P-DSM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu Yesuspun bangunlah dan mengikuti orang itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya. |