Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 9:22

TB ©

Tetapi Yesus berpaling dan memandang dia serta berkata: "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau." Maka sejak saat itu sembuhlah perempuan itu.

AYT

Akan tetapi, Yesus berbalik dan memandang perempuan itu, lalu berkata, “Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu.” Seketika itu juga, sembuhlah perempuan itu.

TL ©

Maka berpalinglah Yesus, serta melihat dia, kata-Nya, "Tetapkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu sudah menyembuhkan dikau." Maka pulihlah perempuan itu daripada ketika itu juga.

BIS ©

Saat itu Yesus menoleh dan melihat wanita itu lalu berkata kepadanya, "Tabahlah, anak-Ku! Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh!" Pada saat itu juga wanita itu sembuh.

TSI

Yesus berbalik dan melihat perempuan itu, lalu kata-Nya, “Kuatkanlah hatimu. Karena kamu percaya penuh kepada-Ku, kamu sudah sembuh.” Seketika itu juga sembuhlah dia.

MILT

Dan YESUS, setelah berpaling dan memandangi dia, Dia berkata, "Teguhkanlah hatimu nak, imanmu telah menyembuhkan engkau." Dan sejak saat itu sembuhlah perempuan itu.

Shellabear 2011

Kemudian berpalinglah Isa dan memandang perempuan itu sambil bersabda, "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah mendatangkan kesembuhan bagimu." Pada saat itu juga sembuhlah perempuan itu dari penyakitnya.

AVB

Yesus menoleh dan melihatnya lalu berkata kepadanya, “Tegapkanlah hatimu, anak-Ku! Imanmu telah menyembuhkanmu.” Seketika itu wanita itu sembuh.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
berpaling
<4762>
dan
<2532>
memandang
<1492>
dia
<846>
serta berkata
<2036>
: "Teguhkanlah hatimu
<2293>
, hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>

<4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
." Maka
<2532>
sejak
<575>
saat
<5610>
itu
<1565>
sembuhlah
<4982>
perempuan
<1135>
itu.
TL ITL ©

Maka
<1161>
berpalinglah
<4762>
Yesus
<2424>
, serta
<2532>
melihat
<1492>
dia
<846>
, kata-Nya
<2036>
, "Tetapkanlah
<2293>
hatimu, hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
sudah menyembuhkan
<4982>
dikau
<4571>
." Maka
<2532>
pulihlah
<4982>
perempuan
<1135>
itu daripada
<575>
ketika
<5610>
itu juga.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
berbalik
<4762>
dan
<2532>
memandang
<1492>
perempuan
<846>
itu, lalu berkata
<2036>
, "Teguhkanlah
<2293>
hatimu, hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
telah menyembuhkanmu
<4982>
." Seketika itu
<5610>
juga
<2532>
, sembuhlah
<4982>
perempuan
<1135>
itu
<1565>
. [
<4675>

<4571>

<575>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menoleh
<4762>
dan
<2532>
melihatnya
<1492>
lalu berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Tegapkanlah hatimu
<2293>
, anak-Ku
<2364>
! Imanmu
<4102>
telah menyembuhkanmu
<4982>
.” Seketika itu wanita
<1135>
itu
<1565>
sembuh
<4982>
. [
<1161>

<4675>

<4571>

<2532>

<575>

<5610>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
στραφεις
<4762> <5651>
V-2APP-NSM
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτην
<846>
P-ASF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
θαρσει
<2293> <5720>
V-PAM-2S
θυγατερ
<2364>
N-VSF
η
<3588>
T-NSF
πιστις
<4102>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
σεσωκεν
<4982> <5758>
V-RAI-3S
σε
<4571>
P-2AS
και
<2532>
CONJ
εσωθη
<4982> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ωρας
<5610>
N-GSF
εκεινης
<1565>
D-GSF

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Yesus berpaling dan memandang dia serta berkata: "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau." Maka sejak saat itu sembuhlah perempuan itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=9&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)