TB © |
Melihat orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, |
AYT | Ketika Yesus melihat orang banyak itu, Dia merasa kasihan kepada mereka karena mereka lelah dan terlantar seperti domba-domba tanpa gembala. |
TL © |
Serta dilihatnya orang ramai itu, jatuhlah belas kasihan-Nya akan mereka itu, karena sekaliannya letih lesu dan bercerai-berai seperti domba yang tiada bergembala. |
BIS © |
Waktu Yesus melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka, sebab mereka kebingungan dan tidak berdaya, seperti domba yang tidak punya gembala. |
TSI | Waktu melihat orang banyak yang datang kepada-Nya itu, Yesus merasa sangat kasihan kepada mereka karena mereka dalam kesusahan dan amat memerlukan pertolongan, seperti kawanan domba yang tidak mempunyai gembala. |
MILT | Dan setelah melihat kerumunan orang itu, Dia berbelaskasihan terhadap mereka, karena mereka itu lelah dan terserak seperti domba yang tidak mempunyai gembala. |
Shellabear 2011 | Ketika Isa melihat orang banyak itu, Ia merasa kasihan kepada mereka, sebab mereka lelah dan terlantar, seperti domba yang tak bergembala. |
AVB | Apabila Yesus melihat orang yang ramai itu, Dia berbelas kasih terhadap mereka kerana mereka bimbang dan tidak berdaya, ibarat sekawan domba tanpa gembala. |
TB ITL © |
Melihat <1492> orang banyak <3793> itu, tergeraklah hati <4697> <0> Yesus oleh belas kasihan <0> <4697> kepada mereka <846> , karena <3754> mereka lelah <4660> dan <2532> terlantar <4496> seperti <5616> domba <4263> yang tidak <3361> bergembala <2192> <4166> . [ <1161> <4012> <1510> |
TL ITL © |
Serta dilihatnya <1492> orang ramai <3793> itu, jatuhlah belas kasihan-Nya <4697> akan <4012> mereka <846> itu, karena <3754> sekaliannya letih lesu <4660> dan <2532> bercerai-berai <4496> seperti domba <4263> yang tiada <3361> bergembala <2192> <4166> |
AYT ITL | Ketika Yesus melihat <1492> orang <3793> banyak itu, Ia merasa kasihan <4697> kepada <4012> mereka <846> karena <3754> mereka lelah <4660> dan <2532> terlantar <4496> seperti <5616> domba-domba <4263> tanpa <3361> <2192> gembala <4166> . [ <1161> <1510> |
AVB ITL | Apabila Yesus melihat <1492> orang <3793> <0> yang <3588> ramai <0> <3793> itu, Dia berbelas kasih <4697> terhadap <4012> mereka <846> kerana <3754> mereka bimbang <4660> dan <2532> tidak berdaya <4496> , ibarat sekawan domba <4263> tanpa <3361> gembala <4166> . [ <1161> <1510> <5616> <2192> |
GREEK | ιδων <1492> <5631> V-2AAP-NSM δε <1161> CONJ τους <3588> T-APM οχλους <3793> N-APM εσπλαγχνισθη <4697> <5675> V-AOI-3S περι <4012> PREP αυτων <846> P-GPM οτι <3754> CONJ ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P εσκυλμενοι <4660> <5772> V-RPP-NPM και <2532> CONJ ερριμμενοι <4496> <5772> V-RPP-NPM ωσει <5616> ADV προβατα <4263> N-APN μη <3361> PRT-N εχοντα <2192> <5723> V-PAP-NPN ποιμενα <4166> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
2 Melihat 1 orang banyak itu, tergeraklah hati Yesus oleh belas kasihan kepada mereka, karena mereka lelah dan terlantar seperti domba yang tidak bergembala. |