TB © |
Ia pergi ke tempat perempuan itu, dan sambil memegang tangannya Ia membangunkan dia, |
AYT | Dia pun menemuinya dan memegang tangannya serta membantunya berdiri. Seketika itu juga, demamnya hilang dan perempuan itu mulai melayani mereka. |
TL © |
Maka datanglah Yesus memegang tangannya serta membangunkan dia, lalu hilanglah demamnya, maka perempuan itu pun melayani mereka itu sekalian. |
BIS © |
Maka Yesus pergi kepada ibu mertua Simon, dan memegang tangannya, lalu menolong dia bangun. Demamnya hilang, dan ia pun mulai melayani mereka. |
TSI | Maka Yesus datang kepadanya dan memegang tangannya, lalu membantu dia untuk duduk. Saat itu juga demamnya hilang. Kemudian ibu itu bangun dan melayani mereka. |
MILT | Dan setelah datang mendekat, Dia membangunkannya dengan memegang tangannya; dan seketika itu juga demam itu meninggalkannya, dan perempuan itu melayani mereka. |
Shellabear 2011 | Isa pun mendatanginya lalu memegang tangannya dan membangunkannya. Kemudian demamnya hilang, dan ibu itu menyambut kedatangan mereka. |
AVB | Yesus menghampiri ibu mertua Simon, memegang tangannya dan menolongnya bangun. Demam wanita itu hilang lalu dia melayan mereka. |
TB ITL © |
Ia pergi <4334> ke tempat perempuan itu, dan sambil memegang <2902> tangannya <5495> Ia membangunkan <1453> dia <846> , lalu <2532> lenyaplah <863> demamnya <4446> . Kemudian <2532> perempuan itu melayani <1247> mereka <846> . [ <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <4334> Yesus <846> memegang <2902> tangannya <5495> serta <2532> membangunkan <1453> <863> dia <846> <846> , lalu <2532> hilanglah <863> demamnya <4446> , maka <2532> perempuan itu pun melayani <1247> mereka itu sekalian.<846> |
AYT ITL | Dia <2532> pun menemuinya <4334> dan <846> memegang <2902> tangannya <5495> serta <2532> membantunya berdiri <1453> . Seketika itu juga, demamnya <4446> hilang <863> dan <2532> perempuan itu mulai melayani <1247> mereka <846> . [ ]<846> |
AVB ITL | Yesus menghampiri <4334> ibu mertua Simon, memegang <2902> tangannya <5495> dan <2532> menolongnya bangun <1453> . Demam <4446> wanita <846> itu hilang <863> lalu <2532> dia melayan <1247> mereka <846> . [ <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ προσελθων <4334> <5631> V-2AAP-NSM ηγειρεν <1453> <5656> V-AAI-3S αυτην <846> P-ASF κρατησας <2902> <5660> V-AAP-NSM της <3588> T-GSF χειρος <5495> N-GSF και <2532> CONJ αφηκεν <863> <5656> V-AAI-3S αυτην <846> P-ASF ο <3588> T-NSM πυρετος <4446> N-NSM και <2532> CONJ διηκονει <1247> <5707> V-IAI-3S αυτοις <846> P-DPM |
TB+TSK (1974) © |
Ia pergi ke tempat perempuan itu, dan sambil memegang 1 tangannya Ia membangunkan dia, lalu lenyaplah demamnya. Kemudian perempuan itu melayani 2 mereka. |