Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 1:3

TB ©

ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya",

AYT

Ada suara orang yang berseru-seru di padang belantara: ‘Siapkanlah jalan bagi Tuhan, buatlah jalan-Nya lurus.’”

TL ©

"Adalah suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan dan luruskanlah lorong-lorong-Nya!"

BIS ©

Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan-jalan yang akan dilewati-Nya.'"

TSI

“Orang itu akan mengajar dengan suara keras di padang belantara, ‘Mari kita menyiapkan diri untuk kedatangan Tuhan! Marilah kita bersiap-siap untuk bertemu dengan-Nya!’”

MILT

Suatu suara yang berseru di padang gurun: Persiapkanlah jalan Tuhan YAHWEH 2962; buatlah lurus alur-alur-Nya."

Shellabear 2011

Ada suara orang yang berseru-seru di padang belantara, Persiapkanlah jalan bagi Tuhan! Luruskanlah jalan-jalan-Nya!"

AVB

satu suara berseru di gurun: ‘Sediakanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan untuk-Nya.’ ”


TB ITL ©

ada suara
<5456>
orang yang berseru-seru
<994>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
: Persiapkanlah
<2090>
jalan
<3598>
untuk Tuhan
<2962>
, luruskanlah
<2117>

<4160>
jalan
<5147>
bagi-Nya
<846>
",
TL ITL ©

"Adalah suara
<5456>
orang yang berseru-seru
<994>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
: Sediakanlah
<2090>
jalan
<3598>
Tuhan
<2962>
dan luruskanlah
<2117>
lorong-lorong-Nya
<5147>
!"
AYT ITL
Ada suara
<5456>
orang yang
<3588>
berseru-seru
<994>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
: 'Siapkanlah
<2090>
jalan
<3598>
bagi Tuhan
<2962>
, buatlah
<4160>
jalan-Nya
<5147>

<846>
lurus
<2117>
.'"
AVB ITL
satu suara
<5456>
berseru
<994>
di
<1722>
gurun
<2048>
: ‘Sediakanlah
<2090>
jalan
<3598>
untuk Tuhan
<2962>
, luruskanlah
<2117>
jalan
<5147>
untuk-Nya.’” [
<4160>

<846>
]
GREEK
φωνη
<5456>
N-NSF
βοωντος
<994> <5723>
V-PAP-GSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
ετοιμασατε
<2090> <5657>
V-AAM-2P
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
κυριου
<2962>
N-GSM
ευθειας
<2117>
A-APF
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
τας
<3588>
T-APF
τριβους
<5147>
N-APF
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

ada suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya",


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=1&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)