TB © |
dan barangsiapa ingin menjadi yang terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hamba untuk semuanya. |
AYT | dan siapa yang ingin menjadi yang pertama di antara kamu, harus menjadi pelayan dari semuanya. |
TL © |
Dan barangsiapa di antara kamu yang hendak menjadi kepala, ialah patut menjadi hamba kepada sekalian. |
BIS © |
Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hamba bagi semua. |
TSI | Dan kalau kamu mau menjadi nomor satu, kamu harus menjadi budak bagi semuanya. |
MILT | dan siapa saja yang ingin menjadi yang pertama di antara kamu, ia harus menjadi hamba dari semuanya. |
Shellabear 2011 | dan siapa ingin menjadi yang terutama di antara kamu, ia harus menjadi hamba bagi semuanya. |
AVB | Sesiapa yang ingin menjadi orang yang pertama haruslah menjadi hamba kepada semua. |
TB ITL © |
dan <2532> barangsiapa ingin <2309> menjadi yang terkemuka <4413> di <1722> antara kamu <5213> , hendaklah ia menjadi hamba <1401> untuk semuanya <3956> . [ <3739> <302> <1510> <1510> |
TL ITL © |
Dan <2532> barangsiapa <302> di <1722> antara kamu <5213> yang hendak <2309> menjadi <1510> kepala, ialah patut <4413> menjadi <1510> hamba <1401> kepada sekalian .<3956> |
AYT ITL | dan <2532> siapa <302> yang <3739> ingin <2309> menjadi <1510> yang pertama <4413> di antara <1722> kamu <5213> , harus menjadi <1510> pelayan <1401> dari semuanya .<3956> |
AVB ITL | Sesiapa <302> yang <2532> ingin <2309> menjadi orang yang <3739> pertama <4413> haruslah menjadi hamba <1401> kepada semua <3956> . [ <1722> <5213> <1510> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ ος <3739> R-NSM αν <302> PRT θελη <2309> <5725> V-PAS-3S εν <1722> PREP υμιν <5213> P-2DP ειναι <1511> <5750> V-PXN πρωτος <4413> A-NSM εσται <2071> <5704> V-FXI-3S παντων <3956> A-GPM δουλος <1401> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
dan barangsiapa ingin menjadi yang terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hamba untuk semuanya. |