TB © |
Tanya Yesus kepadanya: "Apa yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang buta itu: "Rabuni, |
AYT | Yesus berkata kepadanya, “Apa yang kamu ingin Aku lakukan bagimu?” Orang buta itu menjawab, “Rabi, biarlah aku bisa melihat.” |
TL © |
Maka sahut Yesus serta berkata kepadanya, "Apakah engkau suka yang Aku ini akan perbuat bagimu?" Maka kata orang buta itu kepada-Nya, "Ya Guru, mohonlah hamba dapat melihat." |
BIS © |
"Apa yang kauingin Aku perbuat untukmu?" tanya Yesus kepadanya. Orang buta itu menjawab, "Pak Guru, saya ingin melihat." |
TSI | Yesus bertanya, “Apa yang kamu mau untuk Aku perbuat bagimu?” Jawab orang buta itu, “Guru, tolonglah supaya saya bisa melihat kembali.” |
MILT | Dan seraya menanggapi, YESUS berkata kepadanya, "Engkau menghendaki Aku dapat melakukan apa bagimu?" Dan orang buta itu berkata kepada-Nya, "Rabuni, supaya aku dapat melihat." |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepadanya, "Apa yang engkau kehendaki Kulakukan bagimu?" Jawab orang buta itu, "Ya Guru, aku ingin dapat melihat." |
AVB | Kata Yesus kepadanya, “Apa yang kamu mahu Kubuat untukmu?” Jawab orang itu, “Rabbi, aku ingin melihat.” |
TB ITL © |
Tanya Yesus <2424> kepadanya: "Apa <5101> yang kaukehendaki <2309> supaya Aku perbuat <4160> bagimu?" Jawab <2036> orang buta <5185> itu: "Rabuni <4462> , supaya <2443> aku dapat melihat <308> !" [ <2532> <611> <846> <2036> <4671> <1161> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> sahut <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepadanya, "Apakah <5101> engkau <4671> suka <2309> yang Aku ini akan perbuat <4160> bagimu?" Maka <1161> kata <2036> orang buta <5185> itu kepada-Nya <846> , "Ya Guru, mohonlah <4462> hamba dapat melihat ."<308> |
AYT ITL | Yesus <2424> berkata <611> kepadanya <846> , "Apa <5101> yang <3588> kamu <4671> ingin <2309> Aku lakukan <4160> bagimu?" Orang buta <5185> itu menjawab <2036> , "Rabi <4462> , biarlah aku bisa melihat lagi <308> ." [ <2532> <2036> <1161> <846> <2443> |
AVB ITL | Kata Yesus <2424> kepadanya <846> , “Apa <5101> yang <3588> kamu <4671> mahu <2309> Kubuat <4160> untukmu?” Jawab <2036> orang itu, “Rabbi <4462> , aku ingin melihat <308> .” [ <2532> <611> <2036> <1161> <5185> <846> <2443> |
GREEK | και <2532> CONJ αποκριθεις <611> <5679> V-AOP-NSM αυτω <846> P-DSM ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S τι <5101> I-ASN σοι <4671> P-2DS θελεις <2309> <5719> V-PAI-2S ποιησω <4160> <5661> V-AAS-1S ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ τυφλος <5185> A-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτω <846> P-DSM ραββουνι <4462> ARAM ινα <2443> CONJ αναβλεψω <308> <5661> V-AAS-1S |
TB+TSK (1974) © |
Tanya Yesus kepadanya: "Apa 1 yang kaukehendaki supaya Aku perbuat bagimu?" Jawab orang buta itu: "Rabuni, supaya aku dapat melihat!" |