TB © |
Dan jika si isteri menceraikan suaminya dan kawin dengan laki-laki lain, ia berbuat zinah. |
AYT | Dan, jika istri menceraikan suaminya, dan menikahi yang lain, dia berbuat zina.” |
TL © |
Dan jikalau seorang perempuan menceraikan lakinya, lalu berlakikan orang lain, ia pun berbuat zinah." |
BIS © |
Begitu juga wanita yang menceraikan suaminya lalu kawin dengan lelaki yang lain, ia pun berzinah." |
TSI | Begitu juga, kalau seorang istri menceraikan suaminya dan menikah lagi dengan laki-laki lain, maka di mata Allah dia terus hidup berzina terhadap suaminya yang pertama.” |
MILT | Dan, jika seorang istri menceraikan suaminya dan menikah dengan yang lain, dia berzina." |
Shellabear 2011 | Demikian juga halnya dengan istri yang bercerai dengan suaminya itu. Jika ia menikah dengan laki-laki lain, ia pun berzina." |
AVB | Begitu juga, jika seseorang wanita menceraikan suaminya dan berkahwin dengan lelaki lain, dia berzina.” |
TB ITL © |
Dan <2532> jika <1437> si isteri <846> menceraikan <630> suaminya <435> <846> dan kawin <1060> dengan laki-laki lain <243> , ia berbuat zinah ."<3429> |
TL ITL © |
Dan <2532> jikalau <1437> seorang <435> perempuan menceraikan <630> lakinya <435> , lalu berlakikan <1060> orang lain <243> , ia pun berbuat zinah ."<3429> |
AYT ITL | Dan <2532> , jika <1437> istri <846> menceraikan <630> suaminya <435> , dan menikahi <1060> yang lain <243> , dia berbuat zina <3429> ." [ ]<846> |
AVB ITL | Begitu juga <2532> <0> , jika <1437> seseorang <846> wanita menceraikan <630> suaminya <435> dan <0> <2532> berkahwin <1060> dengan lelaki lain <243> , dia berzina <3429> .” [ ]<846> |
GREEK | και <2532> CONJ εαν <1437> COND αυτη <846> P-NSF απολυσασα <630> <5660> V-AAP-NSF τον <3588> T-ASM ανδρα <435> N-ASM αυτης <846> P-GSF γαμηση <1060> <5661> V-AAS-3S αλλον <243> A-ASM μοιχαται <3429> <5736> V-PNI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Dan jika si isteri menceraikan suaminya dan kawin dengan laki-laki lain, ia berbuat zinah." |