Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:4

TB ©

Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya dengan membuat surat cerai."

AYT

Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang laki-laki membuat surat cerai dan menceraikannya.”

TL ©

Maka kata mereka itu, "Musa meluluskan orang membuat surat talak, lalu menceraikan dia."

BIS ©

"Musa mengizinkan orang menceraikan istrinya, asal menulis surat cerai dahulu," jawab mereka.

TSI

Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang suami menceraikan istrinya dengan syarat memberikan surat keterangan cerai kepada perempuan itu.”

MILT

Dan mereka berkata, "Musa telah mengizinkan untuk menulis surat cerai dan untuk menceraikan."

Shellabear 2011

Jawab mereka, "Musa memperbolehkan seseorang untuk membuat surat talak dan menceraikannya."

AVB

Mereka berkata, “Musa membenarkan seseorang lelaki menulis surat cerai dan menyuruh isterinya pergi.”


TB ITL ©

Jawab mereka
<3004>
: "Musa
<3475>
memberi izin
<2010>
untuk menceraikannya
<630>
dengan membuat
<1125>
surat cerai
<647>
." [
<1161>

<975>

<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
kata
<3004>
mereka itu, "Musa
<3475>
meluluskan
<2010>
orang membuat surat talak
<647>
, lalu
<2532>
menceraikan
<630>
dia."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
, "Musa
<3475>
mengizinkan
<2010>
seorang laki-laki membuat
<1125>
surat
<975>
cerai
<647>
dan
<2532>
menceraikannya
<630>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
, “Musa
<3475>
membenarkan
<2010>
seseorang lelaki menulis
<1125>
surat cerai
<647>
dan
<2532>
menyuruh isterinya pergi
<630>
.” [
<1161>

<975>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
επετρεψεν
<2010> <5656>
V-AAI-3S
μωυσης
<3475>
N-NSM
βιβλιον
<975>
N-ASN
αποστασιου
<647>
N-GSN
γραψαι
<1125> <5658>
V-AAN
και
<2532>
CONJ
απολυσαι
<630> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya dengan membuat surat cerai."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)