TB © |
Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya |
AYT | Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang laki-laki membuat surat cerai dan menceraikannya.” |
TL © |
Maka kata mereka itu, "Musa meluluskan orang membuat surat talak, lalu menceraikan dia." |
BIS © |
"Musa mengizinkan orang menceraikan istrinya, asal menulis surat cerai dahulu," jawab mereka. |
TSI | Mereka berkata, “Musa mengizinkan seorang suami menceraikan istrinya dengan syarat memberikan surat keterangan cerai kepada perempuan itu.” |
MILT | Dan mereka berkata, "Musa telah mengizinkan untuk menulis surat cerai dan untuk menceraikan." |
Shellabear 2011 | Jawab mereka, "Musa memperbolehkan seseorang untuk membuat surat talak dan menceraikannya." |
AVB | Mereka berkata, “Musa membenarkan seseorang lelaki menulis surat cerai dan menyuruh isterinya pergi.” |
TB ITL © |
Jawab mereka <3004> : "Musa <3475> memberi izin <2010> untuk menceraikannya <630> dengan membuat <1125> surat cerai <647> ." [ <1161> <975> <2532> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <3004> mereka itu, "Musa <3475> meluluskan <2010> orang membuat surat talak <647> , lalu <2532> menceraikan dia."<630> |
AYT ITL | Mereka berkata <3004> , "Musa <3475> mengizinkan <2010> seorang laki-laki membuat <1125> surat <975> cerai <647> dan <2532> menceraikannya <630> ." [ ]<1161> |
AVB ITL | Mereka berkata <3004> , “Musa <3475> membenarkan <2010> seseorang lelaki menulis <1125> surat cerai <647> dan <2532> menyuruh isterinya pergi <630> .” [ <1161> <975> |
GREEK | οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P επετρεψεν <2010> <5656> V-AAI-3S μωυσης <3475> N-NSM βιβλιον <975> N-ASN αποστασιου <647> N-GSN γραψαι <1125> <5658> V-AAN και <2532> CONJ απολυσαι <630> <5658> V-AAN |
TB+TSK (1974) © |
1 Jawab mereka: "Musa memberi izin untuk menceraikannya dengan membuat surat cerai." |