Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 10:47

TB ©

Ketika didengarnya, bahwa itu adalah Yesus orang Nazaret, mulailah ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!"

AYT

Ketika dia mendengar bahwa yang lewat adalah Yesus dari Nazaret, dia pun mulai berseru dan berkata, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”

TL ©

Setelah didengarnya bahwa itulah Yesus, orang Nazaret, mulailah ia berseru-seru, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba!"

BIS ©

Ketika ia mendengar bahwa yang sedang lewat itu adalah Yesus orang Nazaret, ia berteriak, "Yesus, Anak Daud! Kasihanilah saya!"

TSI

Ketika mendengar bahwa Yesus orang Nazaret sedang lewat, dia pun berteriak-teriak, “Yesus, Keturunan Daud, kasihanilah saya.”

MILT

Dan ketika mendengar, bahwa Dialah YESUS orang Nazaret, ia mulai berteriak dan berkata, "YESUS, Anak Daud, berilah aku kemurahan!"

Shellabear 2011

Setelah didengarnya bahwa ada Isa, orang Nazaret itu, mulailah ia berteriak-teriak, "Ya Isa, ya Anak Daud, kasihanilah aku!"

AVB

Ketika dia mendengar bahawa yang lalu itu Yesus orang Nazaret, dia berseru, “Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!”


TB ITL ©

Ketika didengarnya
<191>
, bahwa
<3754>
itu adalah Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
, mulailah
<756>
ia berseru
<2896>
: "Yesus
<2424>
, Anak
<5205>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!" [
<2532>

<1510>

<2532>

<3004>
]
TL ITL ©

Setelah
<2532>
didengarnya
<191>
bahwa
<3754>
itulah Yesus
<2424>
, orang Nazaret
<3479>
, mulailah
<756>
ia berseru-seru
<2896>
, katanya
<3004>
, "Ya
<5205>
Yesus
<2424>
, Anak Daud
<1138>
, kasihankanlah
<1653>
hamba
<3165>
!"
AYT ITL
Ketika dia mendengar
<191>
bahwa
<3754>
yang
<3588>
lewat adalah
<1510>
Yesus
<2424>
dari Nazaret
<3479>
, dia pun mulai
<756>
berseru
<2896>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Yesus
<2424>
, Anak
<5205>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!" [
<2532>
]
AVB ITL
Ketika dia
<2532>
mendengar
<191>
bahawa
<3754>
yang lalu
<756>
itu Yesus
<2424>
orang Nazaret
<3479>
, dia berseru
<2896>
, “Yesus
<2424>
, Anak Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
aku
<3165>
!” [
<1510>

<2532>

<3004>

<5205>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ιησους
<2424>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ναζαρηνος
<3479>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
κραζειν
<2896> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
υιε
<5205>
N-VSM
δαυιδ
<1138>
N-PRI
ιησου
<2424>
N-VSM
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
με
<3165>
P-1AS

TB+TSK (1974) ©

Ketika didengarnya, bahwa itu adalah Yesus orang Nazaret, mulailah ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=10&verse=47
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)