TB © |
Maka kata-Nya kepada pohon itu: "Jangan lagi seorangpun makan buahmu selama-lamanya!" Dan murid-murid-Nyapun mendengarnya. |
AYT | Yesus berkata kepada pohon itu, “Biarlah tidak ada orang yang pernah makan buah darimu lagi.” Dan, murid-murid-Nya mendengarnya. |
TL © |
Maka kata Yesus padanya, "Janganlah barang seorang pun makan lagi buah daripadamu selama-lamanya." Maka murid-murid-Nya mendengar perkataan ini. |
BIS © |
Lalu Yesus berkata kepada pohon ara itu, "Mulai sekarang tidak ada seorang pun yang akan makan buah daripadamu lagi!" Pengikut-pengikut Yesus mendengar ucapan itu. |
TSI | Lalu kata Yesus kepada pohon itu, “Mulai sekarang tidak akan pernah ada lagi orang yang makan buahmu.” Dan murid-murid-Nya mendengar perkataan itu. |
MILT | Dan sambil menanggapi, YESUS berkata kepada pohon itu, "Biarlah untuk selamanya tidak seorang pun akan pernah lagi makan buah dari padamu." Dan para murid-Nya mendengar. |
Shellabear 2011 | Kemudian Ia bersabda pada pohon itu, "Jangan ada seorang pun makan buahmu lagi sampai selama-lamanya!" Kedua belas pengikut-Nya pun mendengar apa yang disabdakan-Nya itu. |
AVB | Oleh itu Yesus berkata kepada pokok itu, “Tiada siapa akan makan buahmu lagi selama-lamanya.” Para murid-Nya mendengar kata-kata itu. |
TB ITL © |
Maka <2532> kata-Nya <611> <2036> kepada pohon itu: "Jangan lagi <3371> seorangpun makan <5315> buahmu <2590> selama-lamanya <165> !" Dan <2532> murid-murid-Nyapun <3101> mendengarnya <191> . [ <846> <1519> <1537> <4675> <3367> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> <611> kata <2036> Yesus padanya <846> <3371> , "Janganlah <3367> barang seorang pun makan <5315> lagi buah <2590> daripadamu <3371> <1537> <4675> selama-lamanya <165> ." Maka <2532> murid-murid-Nya <3101> mendengar perkataan ini.<191> |
AYT ITL | Yesus berkata <611> <2036> kepada pohon <846> itu, "Biarlah tidak ada orang <3371> <3367> yang <1519> pernah <165> makan <5315> buah <2590> darimu lagi." Dan <2532> , murid-murid-Nya <3101> <846> mendengarnya <191> . [ <2532> <1537> <4675> |
AVB ITL | Oleh itu <2532> Yesus berkata <2036> kepada pokok itu, “Tiada siapa <3367> akan makan <5315> buahmu <2590> lagi <3371> selama-lamanya <165> .” Para murid-Nya <3101> mendengar <191> kata-kata itu. [ <611> <846> <1519> <1537> <4675> <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ αποκριθεις <611> <5679> V-AOP-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτη <846> P-DSF μηκετι <3371> ADV εις <1519> PREP τον <3588> T-ASM αιωνα <165> N-ASM εκ <1537> PREP σου <4675> P-2GS μηδεις <3367> A-NSM καρπον <2590> N-ASM φαγοι <5315> <5630> V-2AAO-3S και <2532> CONJ ηκουον <191> <5707> V-IAI-3P οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka kata-Nya kepada pohon itu: "Jangan lagi seorangpun makan buahmu selama-lamanya!" Dan murid-murid-Nyapun mendengarnya. |