Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 11:31

TB ©

Mereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari sorga, Ia akan berkata: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya?

AYT

Mereka berdiskusi satu dengan yang lain, katanya, “Jika kita menjawab, ‘Dari surga,’ Dia akan berkata, ‘Lalu, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?’

TL ©

Maka berbicaralah mereka itu sama sendiri, katanya, "Jikalau kita katakan: Dari surga, Ia akan berkata: Apakah sebabnya kamu tiada percaya akan dia?

BIS ©

Lalu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mulai berunding di antara mereka. Mereka berkata, "Kalau kita katakan, 'Dengan hak Allah,' Ia akan berkata, 'Mengapa kalian tidak percaya kepada Yohanes?'

TSI

Lalu mereka berunding satu sama lain, “Kalau kita menjawab ‘Allah yang memberikannya,’ nanti Yesus akan menyerang balik, ‘Kalau begitu, kenapa kalian tidak percaya kepada Yohanes?’

MILT

Dan mereka memperdebatkan di antara mereka sendiri seraya berkata, "Jika kita mengatakan: Dari surga! Dia akan berkata: Lalu mengapa kamu tidak percaya kepadanya?

Shellabear 2011

Lalu mereka membicarakannya di antara mereka, "Jika kita katakan dari surga, maka Ia akan berkata, Kalau begitu mengapa kamu tidak percaya kepadanya?

AVB

Mereka pun berbincang sesama sendiri, “Kalau kita berkata, ‘Daripada syurga’ Dia akan berkata, ‘Kalau begitu, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?’


TB ITL ©

Mereka memperbincangkannya
<1260>
di antara mereka, dan berkata
<3004>
: "Jikalau
<1437>
kita katakan
<2036>
: Dari
<1537>
sorga
<3772>
, Ia akan berkata
<2046>
: Kalau begitu
<3767>
, mengapakah
<5101>
kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepadanya? [
<2532>

<4314>

<1438>

<1223>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
berbicaralah
<1260>
mereka itu sama
<4314>
sendiri
<1438>
, katanya
<3004>
, "Jikalau
<1437>
kita katakan
<2036>
: Dari
<1537>
surga
<3772>
, Ia akan berkata
<2046>
: Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu tiada
<3756>
percaya
<4100>
akan dia
<846>
?
AYT ITL
Mereka berdiskusi
<1260>
satu dengan yang lain, katanya
<3004>
, "Jika
<1437>
kita menjawab
<2036>
, 'Dari
<1537>
surga
<3772>
,' Dia akan berkata
<2046>
, 'Lalu
<1223>
, mengapa
<5101>
kamu
<3767>
tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepadanya
<846>
?' [
<2532>

<4314>

<1438>
]
AVB ITL
Mereka pun berbincang
<1260>
sesama sendiri
<1438>
, “Kalau
<1437>
kita berkata
<2036>
, ‘Daripada
<1537>
syurga
<3772>
’ Dia akan berkata
<2046>
, ‘Kalau begitu
<3767>
, mengapa
<5101>
kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepadanya
<846>
?’ [
<2532>

<4314>

<3004>

<1223>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
διελογιζοντο
<1260> <5711>
V-INI-3P
προς
<4314>
PREP
εαυτους
<1438>
F-3APM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
εαν
<1437>
COND
ειπωμεν
<2036> <5632>
V-2AAS-1P
εξ
<1537>
PREP
ουρανου
<3772>
N-GSM
ερει
<2046> <5692>
V-FAI-3S
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
[ουν]
<3767>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
επιστευσατε
<4100> <5656>
V-AAI-2P
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Mereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari sorga, Ia akan berkata: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=11&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)