Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:36

Daud sendiri oleh pimpinan Roh Kudus u  berkata: Tuhan telah berfirman kepada Tuanku: duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu. v 

AYT (2018)

Daud sendiri berkata di dalam Roh Kudus, ‘Tuhan berkata kepada Tuanku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menempatkan musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:36

Karena Daud itu sendiri sudah berkata dengan jalan Rohulkudus: Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:36

Padahal Daud sendiri--karena diilhami oleh Roh Allah--berkata, 'Tuhan berkata kepada Tuhanku: duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu takluk kepada-Mu.'

TSI (2014)

Padahal dengan tuntunan Roh Allah, Daud sendiri berkata, ‘TUHAN Allah berkata kepada Tuhan Penguasaku, “Duduklah di sebelah kanan-Ku dan memerintahlah sebagai Raja, sampai Aku mengalahkan semua yang memusuhi-Mu dan menjadikan mereka budak-Mu.”’

MILT (2008)

Sebab, Daud sendiri dalam Roh Kudus telah berkata: Tuhan YAHWEH 2962 telah berfirman kepada Tuanku Tuhanku 2962: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab Daud sendiri, di bawah pengaruh kuasa Ruh Allah Yang Mahasuci, berkata, Tuhan bersabda kepada Junjunganku: Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menaruh musuh-musuh-Mu di bawah kaki-Mu.

AVB (2015)

Kerana Daud sendiri berkata dengan panduan Roh Kudus: ‘Tuhan berfirman kepada Tuanku: Duduklah di kanan-Ku sehingga Kujadikan segala musuh-Mu alas kaki-Mu.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:36

Daud
<1138>
sendiri oleh pimpinan Roh
<4151>
Kudus
<40>
berkata: Tuhan
<2962>
telah berfirman kepada Tuanku
<2962> <3450>
: duduklah
<2521>
di sebelah kanan-Ku
<1188> <3450>
, sampai
<2193>
musuh-musuh-Mu
<2190>
Kutaruh di bawah
<5270>
kaki-Mu
<4675> <4228> <4675>
.

[<846> <3004> <1722> <3004> <1537> <302> <5087>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:36

Karena Daud
<1138>
itu sendiri sudah berkata
<3004>
dengan
<1722>
jalan Rohulkudus
<40>
: Tuhan
<2962>
telah berfirman
<3004>
kepada Tuhanku
<3450>
: Duduklah
<2521>
Engkau di sebelah
<1537>
kanan-Ku
<1188>
sehingga
<2193>
Aku menaklukkan segala musuh-Mu
<5087> <2190>
musuh-Mu
<302>
di bawah
<5270>
kaki-Mu
<4228>
.
AYT ITL
Daud
<1138>
sendiri
<846>
berkata
<3004>
di dalam
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
, 'Tuhan
<2962>
berkata
<3004>
kepada
<3588>
Tuanku
<2962>
: Duduklah
<2521>
di
<1537>
sebelah kanan-Ku
<1188> <3450>
, sampai
<2193>
Aku
<302>
menempatkan
<5087>
musuh-musuh-Mu
<2190> <4675>
di bawah
<5270>
kaki-Mu
<4228> <4675>
.'

[<3450>]
AVB ITL
Kerana Daud
<1138>
sendiri berkata
<3004>
dengan
<1722>
panduan Roh
<4151>
Kudus
<40>
: ‘Tuhan
<2962>
berfirman kepada Tuanku
<2962>
: Duduklah
<2521>
di
<1537>
kanan-Ku
<1188>
sehingga
<2193>
Kujadikan segala musuh-Mu
<2190>
alas kaki-Mu
<4228>
.’”

[<846> <3004> <3450> <3450> <302> <5087> <4675> <5270> <4675>]
GREEK
αυτος
<846>
P-NSM
δαυιδ
<1138>
N-PRI
ειπεν
<3004> <5627>
V-2AAI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
πνευματι
<4151>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSM
αγιω
<40>
A-DSN
ειπεν
<3004> <5627>
V-2AAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
μου
<3450>
P-1GS
καθου
<2521> <5737>
V-PNM-2S
εκ
<1537>
PREP
δεξιων
<1188>
A-GPM
μου
<3450>
P-1GS
εως
<2193>
CONJ
αν
<302>
PRT
θω
<5087> <5632>
V-2AAS-1S
τους
<3588>
T-APM
εχθρους
<2190>
A-APM
σου
<4675>
P-2GS
υποκατω
<5270>
ADV
των
<3588>
T-GPM
ποδων
<4228>
N-GPM
σου
<4675>
P-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:36

1 Daud sendiri oleh pimpinan Roh Kudus berkata: Tuhan 2  telah berfirman kepada Tuanku 2 : duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaruh di bawah kaki-Mu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA