Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lalu ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.

AYT (2018)

Dia mengirim lagi pelayan yang lain dan mereka membunuhnya. Demikian juga dengan banyak pelayan-pelayan lain, sebagian mereka pukul, dan sebagian mereka bunuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lagi pula ia menyuruh orang lain, maka orang itu pun dibunuh oleh mereka itu, dan banyaklah orang lain lagi disuruhnya, maka orang-orang itu pun separuh dipukul, dan separuh dibunuh oleh mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi mereka membunuh pelayan itu. Dan begitulah seterusnya mereka memperlakukan banyak pelayan yang lain pula: ada yang dipukuli dan ada juga yang dibunuh.

TSI (2014)

Sekali lagi pemilik kebun itu menyuruh seorang hambanya yang lain. Tetapi mereka membunuh dia. Begitulah seterusnya para petani itu memperlakukan setiap hamba yang datang menagih hasil kebun itu. Ada yang dipukul, ada juga yang dibunuh.

MILT (2008)

Dan dia mengutus lagi yang lain, dan mereka membunuhnya; bahkan banyak yang lainnya, beberapa dengan memukulinya, dan beberapa dengan membunuhnya.

Shellabear 2011 (2011)

Ia mengutus lagi hambanya yang lain, dan hamba yang ini pun mereka bunuh. Demikianlah seterusnya dengan hamba-hambanya yang lain, beberapa di antara mereka dipukuli dan beberapa yang lain juga dibunuh.

AVB (2015)

Selepas itu, dia menghantar seorang lagi hambanya, dan mereka membunuh hamba itu. Ramai lagi dihantar, ada yang dibunuh dan ada yang dipukul.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lalu
<2548> <0>
ia menyuruh
<649>
seorang hamba lain
<243>
lagi, dan
<2532>
orang ini
<0> <2548>
mereka bunuh
<615>
. Dan
<2532>
banyak
<4183>
lagi yang lain
<243>
, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh
<615>
.

[<3739> <3303> <1194> <3739> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lagi pula ia menyuruh
<649>
orang lain
<243>
, maka orang itu pun
<2548>
dibunuh
<615>
oleh mereka itu, dan
<2532>
banyaklah
<4183>
orang lain
<243>
lagi disuruhnya, maka
<1161>
orang-orang
<3739>
itu pun separuh
<3303>
dipukul
<1194>
, dan separuh
<3739>
dibunuh
<615>
oleh mereka itu.
AYT ITL
Dia mengirim
<649>
lagi pelayan yang lain
<243>
dan mereka
<2548>
membunuhnya
<615>
. Demikian juga
<2532>
dengan banyak
<4183>
pelayan-pelayan lain
<243>
, sebagian mereka pukul
<1194>
, dan
<1161>
sebagian mereka bunuh
<615>
.

[<2532> <3739> <3303> <3739>]
AVB ITL
Selepas itu
<2532>
, dia menghantar
<649>
seorang lagi
<243>
hambanya, dan mereka
<2548>
membunuh
<615>
hamba itu. Ramai
<4183>
lagi
<243>
dihantar, ada yang
<3739>
dibunuh
<615>
dan ada yang
<3739>
dipukul
<1194>
.

[<2532> <3303> <1161>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
αλλον
<243>
A-ASM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
κακεινον
<2548>
D-ASM-C
απεκτειναν
<615> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
πολλους
<4183>
A-APM
αλλους
<243>
A-APM
ους
<3739>
R-APM
μεν
<3303>
PRT
δεροντες
<1194> <5723>
V-PAP-NPM
ους
<3739>
R-APM
δε
<1161>
CONJ
αποκτεννοντες
<615> <5723>
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:5

Lalu 1  ia menyuruh seorang hamba lain lagi, dan orang ini 1  mereka bunuh. Dan banyak lagi yang lain, ada yang mereka pukul dan ada yang mereka bunuh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA