Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 13:17

TB ©

Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu.

AYT

Celakalah perempuan yang sedang hamil dan mereka yang sedang menyusui bayi-bayinya pada saat itu.

TL ©

Tetapi, wai atas segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anak pada masa itu.

BIS ©

Alangkah ngerinya hari-hari itu bagi wanita yang mengandung dan ibu yang masih menyusui bayi!

TSI

Pada waktu bencana itu terjadi, sungguh kasihan ibu-ibu yang sedang hamil atau menyusui, karena mereka akan kesulitan melarikan diri.

MILT

Dan, celakalah mereka yang sedang mengandung, juga mereka yang sedang menyusui pada hari-hari itu.

Shellabear 2011

Celakalah ibu-ibu yang sedang mengandung dan yang sedang menyusui anaknya pada masa itu!

AVB

Malanglah ibu yang mengandung dan yang menyusui anak pada masa itu!


TB ITL ©

Celakalah
<3759>
ibu-ibu yang sedang hamil
<1064>
atau yang menyusukan
<2337>
bayi pada masa
<2250>
itu. [
<1161>

<1722>

<2192>

<2532>

<1722>

<1565>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
, wai
<3759>
atas segala perempuan yang mengandung
<1064>
dan
<2532>
yang menyusui
<2337>
anak pada
<1722>

<1565>
masa
<2250>
itu.
AYT ITL
Celakalah
<3759>
perempuan yang
<3588>
sedang hamil
<1722>

<1064>

<2192>
dan
<2532>
mereka yang
<3588>
sedang menyusui bayi-bayinya
<2337>
pada
<1722>
saat
<2250>
itu
<1565>
. [
<1161>
]
AVB ITL
Malanglah
<3759>
ibu yang
<3588>
mengandung
<1064>
dan
<2532>
yang
<3588>
menyusui
<2337>
anak pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<1565>
! [
<1161>

<1722>

<2192>
]
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
δε
<1161>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
εν
<1722>
PREP
γαστρι
<1064>
N-DSF
εχουσαις
<2192> <5723>
V-PAP-DPF
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
θηλαζουσαις
<2337> <5723>
V-PAP-DPF
εν
<1722>
PREP
εκειναις
<1565>
D-DPF
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF

TB+TSK (1974) ©

Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=13&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)