TB © |
Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta 1 , 1 |
AYT | Karena itu, berjaga-jagalah, karena kamu tidak tahu kapan tuan rumah itu akan datang, malam hari, atau tengah malam, atau ketika ayam berkokok, atau pagi hari, |
TL © |
Sebab itu berjagalah kamu, karena tiada kamu mengetahui, bilakah tuan rumah itu tiba kelak, entahkan pada petangkah, atau tengah malamkah, atau ketika ayam berkokok, atau pagi harikah? |
BIS © |
Sebab itu kalian harus berjaga-jaga, sebab kalian tidak tahu kapan tuan rumah itu akan kembali--mungkin pada sore hari, mungkin pada tengah malam, mungkin pada waktu subuh, atau mungkin pada waktu matahari terbit. |
TSI | Mereka terus siap sedia dan berjaga-jaga, karena mereka tidak tahu kapan tuan rumah itu akan kembali— entah sore hari, tengah malam, pada waktu ayam berkokok, atau pada waktu pagi. Nah, begitu jugalah kalian harus selalu berjaga-jaga. |
MILT | Sebab itu berjaga-jagalah, karena kamu tidak tahu kapan tuan rumah itu datang; sore hari, atau tengah malam, atau saat ayam jantan berkokok, atau pagi hari; |
Shellabear 2011 | Sebab itu berjaga-jagalah karena kamu tidak tahu kapan tuan rumah itu datang, petang hari, tengah malam, subuh, atau pagi hari. |
AVB | Oleh itu, berjaga-jagalah, kerana kamu tidak tahu bila tuan rumah akan pulang – pada waktu petang, atau tengah malam, ketika ayam berkokok, atau pada waktu pagi – |
TB ITL © |
Karena <3767> itu berjaga-jagalah <1127> , sebab kamu tidak <3756> tahu <1492> bilamanakah <4219> tuan <2962> rumah <3614> itu pulang <2064> , menjelang malam, atau <2228> tengah <3317> malam, atau <2228> <2228> <0> larut malam <219> , atau <0> <2228> <2228> pagi-pagi <4404> buta, [ <1063> <3796> |
TL ITL © |
Sebab itu <3767> berjagalah <1127> kamu, karena <1063> tiada <3756> kamu mengetahui <1492> , bilakah <4219> tuan <2962> rumah <3614> itu tiba <2064> kelak, entahkan <2228> pada petangkah <3796> , atau <2228> tengah malamkah <3317> , atau <2228> ketika ayam berkokok <219> , atau <2228> pagi harikah ?<4404> |
AYT ITL | Karena itu <3767> , berjaga-jagalah <1127> , karena <1063> kamu tidak <3756> tahu <1492> kapan <4219> tuan <2962> rumah <3614> itu akan datang <2064> , malam hari <3796> , atau <2228> tengah malam <3317> , atau <2228> ketika ayam berkokok <219> , atau <2228> pagi hari <4404> , [ ]<2228> |
AVB ITL | Oleh itu <3767> , berjaga-jagalah <1127> , kerana kamu tidak <3756> tahu <1492> bila <4219> tuan <2962> rumah <3614> akan pulang <2064> – pada waktu petang <3796> , atau <2228> tengah malam <3317> , ketika ayam berkokok <219> , atau <2228> pada waktu pagi <4404> – [ <1063> <2228> <2228> |
GREEK | γρηγορειτε <1127> <5720> V-PAM-2P ουν <3767> CONJ ουκ <3756> PRT-N οιδατε <1492> <5758> V-RAI-2P γαρ <1063> CONJ ποτε <4219> PRT-I ο <3588> T-NSM κυριος <2962> N-NSM της <3588> T-GSF οικιας <3614> N-GSF ερχεται <2064> <5736> V-PNI-3S η <2228> PRT οψε <3796> ADV η <2228> PRT μεσονυκτιον <3317> N-ASN η <2228> PRT αλεκτοροφωνιας <219> N-GSF η <2228> PRT πρωι <4404> ADV |
TB © |
Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta 1 , 1 |
TB+TSK (1974) © |
1 Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu bilamanakah tuan rumah itu pulang, menjelang malam, atau tengah malam, atau larut malam, atau pagi-pagi buta, |
Catatan Full Life |
Mrk 13:35 Nas : Mr 13:35 Kristus menegaskan bahwa kedatangan-Nya untuk orang yang setia dari gereja-Nya dapat terjadi pada empat waktu selama malam atau pagi-pagi benar. Kenyataan ini menunjukkan bahwa kedatangan-Nya kembali untuk mereka dapat terjadi setiap saat dan menekankan bahwa saat tahap pertama dari kedatangan-Nya yang kedua kali itu tidak terduga dan tak diketahui (yaitu saat keangkatan gereja; lihat art. KEANGKATAN GEREJA). Karena kedatangan-Nya itu sudah dekat dan tidak terduga, semua orang percaya harus waspada dan setia secara rohani (lihat cat. --> Mat 24:42; lihat cat. --> Mat 24:44; [atau ref. Mat 24:42; 24:44] bd. Luk 12:35-36,38-40,46; 21:34-36). |