TB © |
Sesudah itu Ia mengambil cawan, mengucap syukur lalu memberikannya kepada mereka, dan mereka semuanya minum dari cawan itu. |
AYT | Lalu, Dia mengambil cawan, dan setelah mengucap syukur, Dia memberikannya kepada mereka, dan mereka semua minum dari cawan itu. |
TL © |
Lalu diangkat-Nya cawan minuman, diucapkan-Nya syukur serta diberikan-Nya kepada mereka itu, maka sekaliannya pun minumlah dari cawan itu. |
BIS © |
Sesudah itu Ia mengambil sebuah piala anggur. Ia mengucap doa syukur kepada Allah, lalu memberikan piala itu kepada pengikut-pengikut-Nya Kemudian mereka semua minum anggur itu. |
TSI | Sesudah itu, Yesus mengambil cawan berisi air anggur lalu mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Dia memberikannya kepada mereka supaya setiap orang bergiliran minum dari cawan itu. |
MILT | Dan setelah mengambil cawan, sambil mengucap syukur, Dia memberikannya kepada mereka, dan semuanya minum dari padanya. |
Shellabear 2011 | Setelah itu diambil-Nya sebuah cawan. Ia mengucap syukur, lalu memberikan cawan itu kepada mereka, dan mereka semua minum dari cawan itu. |
AVB | Kemudian Dia mengambil cawan air anggur, dan selepas mengucap syukur, Dia memberikannya kepada mereka, lalu mereka semua minum dari cawan itu. |
TB ITL © |
Sesudah itu Ia mengambil <2983> cawan <4221> , mengucap syukur <2168> lalu memberikannya <1325> kepada mereka, dan <2532> mereka semuanya <3956> minum <4095> dari <1537> cawan itu. [ <2532> <846> <846> |
TL ITL © |
Lalu <2532> diangkat-Nya <2983> cawan minuman <4221> , diucapkan-Nya syukur <2168> serta diberikan-Nya kepada <1325> mereka <846> itu, maka <2532> sekaliannya <3956> pun minumlah <4095> dari cawan itu.<1537> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Dia mengambil <2983> cawan <4221> , dan setelah mengucap syukur <2168> , Dia memberikannya <1325> kepada mereka <846> , dan <2532> mereka <846> semua <3956> minum <4095> dari cawan itu.<1537> |
AVB ITL | Kemudian <2532> Dia mengambil <2983> cawan <4221> air anggur, dan selepas mengucap syukur <2168> , Dia memberikannya <1325> kepada mereka <846> , lalu <2532> mereka semua <3956> minum <4095> dari <1537> cawan itu. [ ]<846> |
GREEK | και <2532> CONJ λαβων <2983> <5631> V-2AAP-NSM ποτηριον <4221> N-ASN ευχαριστησας <2168> <5660> V-AAP-NSM εδωκεν <1325> <5656> V-AAI-3S αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ επιον <4095> <5627> V-2AAI-3P εξ <1537> PREP αυτου <846> P-GSN παντες <3956> A-NPM |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu Ia mengambil cawan, mengucap syukur 1 lalu memberikannya kepada mereka, dan 2 mereka semuanya 2 minum dari cawan itu. |