Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 14:65

TB ©

Lalu mulailah beberapa orang meludahi Dia dan menutupi muka-Nya dan meninju-Nya sambil berkata kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah terka!" Malah para pengawalpun memukul Dia.

AYT

Beberapa orang mulai meludahi Dia, dan menutup muka-Nya, dan meninju-Nya, dan berkata kepada-Nya, “Bernubuatlah!” Para pengawal mengambil dan menampar-Nya.

TL ©

Maka mulailah beberapa orang meludahi Yesus serta menudungi muka-Nya, dan meninju Dia, serta berkata kepada-Nya, "Bernubuatlah!" Maka segala hamba itu pun menampar muka-Nya.

BIS ©

Lalu beberapa orang mulai meludahi Yesus, dan mereka menutup mata-Nya dan memukul Dia, lalu berkata, "Coba tebak, siapa yang memukul-Mu?" Pengawal-pengawal juga turut menampar Yesus.

TSI

Sesudah itu ada di antara mereka yang mulai meludahi Dia. Mereka juga menutup mata-Nya dengan sepotong kain, dan sambil memukuli Dia mereka berkata, “Kalau kamu seorang nabi, coba tebak, siapa nama orang yang baru saja memukulmu!” Kemudian penjaga-penjaga imam besar itu pun memukuli Yesus sambil membawa Dia keluar.

MILT

Dan beberapa orang mulai meludah kepada-Nya, dan menutup wajah-Nya, dan meninju-Nya, dan berkata kepada-Nya, "Bernubuatlah!" Dan para pengawal melontari Dia dengan pukulan-pukulan.

Shellabear 2011

Lalu beberapa orang mulai meludahi-Nya, menutupi muka-Nya, dan meninju-Nya seraya berkata kepada-Nya, "Katakanlah siapa ini!" Para pengawal pun turut memukuli-Nya.

AVB

Kemudian sesetengah mereka mulai meludahi-Nya, membalut mata-Nya lalu memukul-Nya dan berkata kepada-Nya, “Bernubuatlah!” Pengawal-pengawal pula menampar-Nya.


TB ITL ©

Lalu mulailah
<756>
beberapa
<5100>
orang meludahi
<1716>
Dia dan
<2532>
menutupi
<4028>
muka-Nya dan meninju-Nya
<2852>
sambil berkata
<3004>
kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah
<4395>
terka!" Malah para pengawalpun
<5257>
memukul Dia. [
<2532>

<846>

<846>

<4383>

<2532>

<846>

<2532>

<846>

<2532>

<4475>

<846>

<2983>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
mulailah
<756>
beberapa
<5100>
orang meludahi
<1716>
Yesus
<846>
serta
<2532>
menudungi
<4028>
muka-Nya
<4383>
, dan
<2532>
meninju
<2852>
Dia
<846>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Bernubuatlah
<4395>
!" Maka
<2532>
segala hamba
<5257>
itu pun menampar
<5257>

<2983>
muka-Nya
<4475>
.
AYT ITL
Beberapa orang mulai
<756>
meludahi
<1716>
Dia
<846>
, dan
<2532>
menutup
<4028>
muka-Nya
<846>

<4383>
, dan
<2532>
meninju-Nya
<2852>

<846>
, dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Bernubuatlah
<4395>
!" Para pengawal
<5257>
mengambil
<2983>
dan
<2532>
menampar-Nya
<4475>
. [
<2532>

<5100>

<846>
]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
sesetengah
<5100>
mereka
<846>
mulai
<756>
meludahi-Nya
<1716>
, membalut
<4028>
mata-Nya
<4383>
lalu
<2532>
memukul-Nya
<2852>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, “Bernubuatlah
<4395>
!” Pengawal-pengawal
<5257>
pula
<2532>
menampar-Nya
<4475>
. [
<2532>

<846>

<846>

<846>

<2983>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηρξαντο
<756> <5662>
V-ADI-3P
τινες
<5100>
X-NPM
εμπτυειν
<1716> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
περικαλυπτειν
<4028> <5721>
V-PAN
αυτου
<846>
P-GSM
το
<3588>
T-ASN
προσωπον
<4383>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
κολαφιζειν
<2852> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
προφητευσον
<4395> <5657>
V-AAM-2S
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
υπηρεται
<5257>
N-NPM
ραπισμασιν
<4475>
N-DPN
αυτον
<846>
P-ASM
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P

TB ©

Lalu mulailah beberapa orang meludahi Dia dan menutupi muka-Nya dan meninju-Nya sambil berkata kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah terka!" Malah para pengawalpun memukul Dia.

TB+TSK (1974) ©

Lalu mulailah beberapa orang meludahi Dia dan menutupi muka-Nya dan meninju-Nya sambil berkata kepada-Nya: "Hai nabi, cobalah terka!" Malah para pengawalpun memukul Dia.

Catatan Full Life

Mrk 14:65 

Nas : Mr 14:65

Lihat cat. --> Mat 26:67.

[atau ref. Mat 26:67]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=14&verse=65
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)