TB © |
Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. |
AYT | Setelah mereka mengolok-olok Yesus, mereka melepaskan-Nya dari jubah ungu dan memakaikan pakaian-Nya sendiri. Lalu, mereka membawa Yesus keluar untuk menyalibkan Dia. |
TL © |
Setelah sudah mereka itu mengolok-olokkan Dia, maka mereka itu pun menanggalkan daripada-Nya jubah ungu itu, serta mengenakan pula pakaian-Nya sendiri, lalu membawa Dia ke luar, supaya Ia disalibkan oleh mereka itu. |
BIS © |
Sesudah mempermainkan Yesus, mereka membuka jubah ungu itu lalu mengenakan kembali pakaian-Nya sendiri. Kemudian Ia dibawa ke luar untuk disalibkan. |
MILT | Dan sementara mereka mencemooh kepada-Nya, mereka menanggalkan jubah ungu kebesaran-Nya, dan memakaikan jubah-Nya sendiri, dan menggiring-Nya ke luar, agar mereka dapat menyalibkan Dia. |
Shellabear 2011 | Setelah mengolok-olok Dia, mereka menanggalkan jubah ungu itu dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri. (15-20b) Setelah itu para prajurit membawa Isa keluar untuk disalibkan. |
AVB | Setelah mempermain-mainkan-Nya, mereka melucutkan jubah ungu itu dan mengenakan semula pakaian-Nya. Lalu mereka membawa-Nya untuk disalib. |
TB ITL © |
Sesudah <3753> mengolok-olokkan <1702> Dia mereka menanggalkan <1562> jubah ungu <4209> itu dari pada-Nya dan <2532> mengenakan <1746> pula pakaian-Nya <2440> kepada-Nya. (#15-#20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk <2443> disalibkan <4717> . [ <2532> <846> <846> <846> <846> <2532> <1806> <846> <846> |
TL ITL © |
Setelah <3753> sudah mereka itu mengolok-olokkan <1702> Dia <846> , maka <1562> mereka <846> itu pun menanggalkan <1562> daripada-Nya <846> jubah ungu <4209> itu, serta <2532> mengenakan pula pakaian-Nya sendiri <1562> <1746> <2440> , lalu <2532> membawa <1806> Dia <846> ke luar, supaya <2443> Ia disalibkan <4717> oleh mereka itu.<846> |
AYT ITL | Setelah mereka mengolok-olok <1702> Yesus <846> , mereka melepaskan-Nya <1562> <846> dari jubah ungu <4209> dan <2532> memakaikan <1746> pakaian-Nya <2440> <846> sendiri. Lalu <2532> , mereka membawa <1806> <0> Yesus <846> keluar <0> <1806> untuk <2443> menyalibkan <4717> Dia <846> . [ <2532> <3753> <846> |
GREEK | kai <2532> CONJ ote <3753> ADV enepaixan <1702> (5656) V-AAI-3P autw <846> P-DSM exedusan <1562> (5656) V-AAI-3P auton <846> P-ASM thn <3588> T-ASF porfuran <4209> N-ASF kai <2532> CONJ enedusan <1746> (5656) V-AAI-3P auton <846> P-ASM ta <3588> T-APN imatia <2440> N-APN autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ exagousin <1806> (5719) V-PAI-3P auton <846> P-ASM ina <2443> CONJ staurwswsin <4717> (5661) V-AAS-3P auton <846> P-ASM |
TB © |
Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah mengolok-olokkan Dia mereka menanggalkan jubah ungu itu dari pada-Nya dan 1 mengenakan pula pakaian-Nya kepada-Nya. (15-20b) Kemudian Yesus dibawa ke luar untuk disalibkan. |
Catatan Full Life |
Mrk 15:20 Nas : Mr 15:20 Lihat cat. --> Mat 27:31. [atau ref. Mat 27:31] |