TB © |
Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Lihat, Ia memanggil Elia." |
AYT | Ketika beberapa orang yang berdiri di situ mendengarnya, mereka berkata, “Dengar! Ia memanggil Elia.” |
TL © |
Setelah didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, maka katanya, "Dengar, Ia memanggil Elias." |
BIS © |
Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Dengarkan, Ia memanggil Elia!" |
TSI | Lalu beberapa orang yang berdiri di sana keliru mendengar perkataan Yesus itu dan mereka berkata, “Dengar! Dia memanggil Nabi Elia.” |
MILT | Dan setelah mendengarnya, beberapa orang yang berdiri di dekat itu berkata, "Lihatlah, Dia memanggil Elia!" |
Shellabear 2011 | Mendengar seruan itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata, "Ia memanggil Ilyas." |
AVB | Beberapa orang di situ mendengar seruan itu dan berkata, “Dengarlah, Dia memanggil Elia.” |
TB ITL © |
Mendengar <191> itu, beberapa <5100> orang yang berdiri <3936> <0> di situ <0> <3936> berkata <3004> : "Lihat <1492> , Ia memanggil <5455> Elia <2243> ." [ ]<2532> |
TL ITL © |
Setelah <2532> didengar oleh beberapa <5100> orang yang berdiri <3936> di tempat itu, maka katanya <3004> , "Dengar <191> , Ia memanggil <5455> Elias ."<2243> |
AYT ITL | Ketika beberapa orang <5100> yang <3588> berdiri <3936> di situ mendengarnya <191> , mereka berkata <3004> , "Dengar <1492> ! Ia memanggil <5455> Elia <2243> ." [ ]<2532> |
AVB ITL | Beberapa <5100> orang di situ mendengar <191> seruan itu dan berkata <3004> , “Dengarlah, Dia memanggil <5455> Elia <2243> .” [ <2532> <3936> <1492> |
GREEK | και <2532> CONJ τινες <5100> X-NPM των <3588> T-GPM παρεστηκοτων <3936> <5761> V-RAP-GPM ακουσαντες <191> <5660> V-AAP-NPM ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P ιδε <1492> <5657> V-AAM-2S ηλιαν <2243> N-ASM φωνει <5455> <5719> V-PAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Lihat, Ia memanggil 1 Elia." |