Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 15:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ i  banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

AYT (2018)

Ketika Yesus masih ada di wilayah Galilea, mereka mengikuti Dia dan melayani Dia. Ada juga banyak perempuan lain yang datang bersama Yesus ke Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah mengikut Yesus, dan melayani Dia sementara Ia lagi di Galilea; dan banyak perempuan lain pun, yang sudah naik ke Yeruzalem serta-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Merekalah wanita-wanita yang mengikuti dan menolong Yesus ketika Ia berada di Galilea. Dan ada banyak lagi wanita-wanita lain di situ yang sudah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

TSI (2014)

Mereka adalah perempuan-perempuan yang biasa ikut dan membantu pelayanan Yesus waktu Dia masih berada di daerah Galilea. Bersama mereka ada juga banyak perempuan lain yang sudah ikut dengan rombongan Yesus dari Galilea sampai ke Yerusalem.

MILT (2008)

yang juga telah mengikut kepada-Nya dan melayani Dia ketika Dia masih berada di Galilea. Juga banyak wanita lain yang telah datang kepada-Nya ke Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka adalah perempuan-perempuan yang telah mengikut Isa dan membantu-Nya ketika Isa berada di Galilea. Banyak pula perempuan lain yang datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Isa.

AVB (2015)

Mereka wanita yang mengikut dan menolong Yesus ketika Dia di Galilea. Ada ramai juga wanita yang datang dengan Yesus ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut
<190>
Yesus dan
<2532>
melayani-Nya
<1247>
waktu
<3753>
Ia di
<1722>
Galilea
<1056>
. Dan
<2532>
ada juga di situ banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
yang telah datang ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
bersama-sama dengan Yesus.

[<3739> <1510> <846> <846> <4872> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 15:41

semuanya telah
<3739>
mengikut
<190>
Yesus, dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia
<846>
sementara
<3753>
Ia lagi di
<1722>
Galilea
<1056>
; dan
<2532>
banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
pun, yang sudah naik
<4872>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
serta-Nya
<846>
.
AYT ITL
Ketika
<3753>
Yesus masih ada
<1510>
di
<1722>
wilayah Galilea
<1056>
, mereka mengikuti
<190>
Dia
<846>
dan
<2532>
melayani
<1247>
Dia
<846>
. Ada juga
<2532>
banyak
<4183>
perempuan lain
<243>
yang
<3588>
datang bersama
<4872>
Yesus
<846>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<3739>]
AVB ITL
Mereka wanita yang mengikut
<190>
dan
<2532> <0>
menolong
<1247>
Yesus
<846>
ketika
<3753>
Dia di
<1722>
Galilea
<1056>
. Ada ramai
<4183>
juga
<0> <2532>
wanita yang
<3588>
datang
<4872>
dengan Yesus
<846>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
.

[<3739> <1510> <846> <2532> <243>]
GREEK
αι
<3739>
R-NPF
οτε
<3753>
ADV
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γαλιλαια
<1056>
N-DSF
ηκολουθουν
<190> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
διηκονουν
<1247> <5707>
V-IAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
αλλαι
<243>
A-NPF
πολλαι
<4183>
A-NPF
αι
<3588>
T-NPF
συναναβασαι
<4872> <5631>
V-2AAP-NPF
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 15:41

Mereka semuanya telah mengikut Yesus dan melayani-Nya 1  waktu Ia di Galilea. Dan ada juga di situ banyak perempuan lain yang telah datang ke Yerusalem bersama-sama dengan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA