TB © |
Lalu mereka keluar dan lari meninggalkan kubur itu, sebab gentar dan dahsyat menimpa mereka. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapapun juga karena takut. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu. |
AYT | Kemudian, mereka keluar dan melarikan diri dari kuburan itu karena mereka dikuasai rasa gentar dan takjub, dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun karena mereka takut. |
TL © |
Lalu dengan gopoh-gopoh keluarlah mereka itu sambil berlari dari kubur itu, karena gentar dan dahsyat menimpa mereka itu, maka satu pun tiada dikatakannya kepada seorang jua pun, sebab sekaliannya itu takut. |
BIS © |
Maka mereka keluar dari kuburan itu lalu lari karena terkejut dan takut. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun, karena takut. |
TSI | Lalu dengan gemetar perempuan-perempuan itu lari meninggalkan kuburan itu, karena mereka sangat takut dan terheran-heran. Ketiganya tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun yang mereka temui di jalan, karena mereka masih ketakutan. |
MILT | Dan seraya cepat-cepat keluar, mereka lari dari kubur itu, dan rasa takut serta rasa kagum mencekam mereka, tetapi mereka tidak mengatakan apa pun kepada siapa pun, karena mereka ketakutan. |
Shellabear 2011 | Lalu mereka keluar dan lari meninggalkan makam itu. Rasa gentar dan takjub menyelimuti mereka. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun karena mereka merasa takut. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu, Isa dengan perantaraan para pengikut-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang suci dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu. |
AVB | Mereka pun segera keluar dan berlari meninggalkan makam itu, kerana mereka gementar dan kehairanan. Mereka tidak berkata apa-apa kepada sesiapa, kerana mereka takut. |
TB ITL © |
Lalu mereka keluar <1831> dan lari <5343> meninggalkan kubur <3419> itu, sebab gentar <5156> dan <2532> <0> dahsyat menimpa mereka. Mereka tidak <3762> mengatakan <3004> apa-apa <3762> kepada siapapun juga karena takut <5399> . Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan <0> <2532> teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu. [ <2532> <575> <2192> <1063> <846> <1611> <2532> <1063> |
TL ITL © |
Lalu <2532> dengan gopoh-gopoh keluarlah <1831> mereka itu sambil berlari <5343> dari <575> kubur <3419> itu, karena <1063> gentar <5156> dan <2532> dahsyat <1611> menimpa <2192> mereka itu, maka <2532> satu pun tiada <3762> dikatakannya <3004> kepada seorang jua pun <3762> , sebab <1063> sekaliannya itu takut .<5399> |
AYT ITL | Kemudian, mereka keluar <1831> dan melarikan diri <5343> dari <575> kuburan <3419> itu karena <1063> mereka <846> dikuasai <2192> rasa gentar <5156> dan <2532> takjub <1611> , dan <2532> mereka tidak <3762> mengatakan <3004> apa-apa <3762> kepada siapa pun karena mereka takut <5399> . [ <2532> <1063> |
AVB ITL | Mereka pun segera keluar <1831> dan <2532> berlari <5343> meninggalkan <575> makam <3419> itu, kerana <1063> mereka gementar <5156> dan <2532> kehairanan <1611> . Mereka tidak <3762> berkata <3004> apa-apa <3762> kepada sesiapa, kerana mereka takut <5399> . [ <2192> <846> <2532> <1063> |
TB+TSK (1974) © |
2 Lalu mereka keluar 1 dan 3 lari meninggalkan kubur itu, sebab gentar dan 3 dahsyat menimpa mereka. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapapun juga karena takut. Dengan singkat mereka sampaikan semua pesan itu kepada Petrus dan teman-temannya. Sesudah itu Yesus sendiri dengan perantaraan murid-murid-Nya memberitakan dari Timur ke Barat berita yang kudus dan tak terbinasakan tentang keselamatan yang kekal itu. |