Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:9

Manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh ini: Dosamu sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalan?

AYT (2018)

Mana lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh itu, ‘Dosa-dosamu diampuni’, atau mengatakan, ‘Bangun, angkat kasurmu dan berjalanlah’?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:9

Yang manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang sakit tepok ini: Dosamu sudah diampunikah, atau mengatakan: Bangunlah engkau, angkat tempat tidurmu itu, lalu berjalan?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:9

Manakah yang lebih mudah: mengatakan, 'Dosamu sudah diampuni', atau mengatakan 'Bangunlah, angkat tikarmu dan berjalanlah'?

TSI (2014)

Tentu kalian sulit menerima ketika Aku berkata kepada orang lumpuh ini, ‘Aku sudah mengampuni dosa-dosamu.’ Apakah kalian lebih mudah menerima kalau Aku berkata kepadanya, ‘Bangunlah, angkat tandumu dan pulanglah?’

MILT (2008)

Manakah yang lebih mudah mengatakan kepada orang lumpuh itu: Dosa-dosa telah diampunkan kepadamu! Atau mengatakan: Bangunlah dan angkatlah tilammu, lalu berjalanlah!?

Shellabear 2011 (2011)

Mana lebih mudah dikatakan kepada orang lumpuh ini, Dosamu sudah diampuni, atau, Bangunlah, angkatlah tempat tidurmu itu dan berjalanlah?

AVB (2015)

Manakah yang lebih mudah dikatakan kepada orang lumpuh itu: ‘Dosamu telah diampunkan,’ atau, ‘Bangun, angkat tikarmu dan berjalan’?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:9

Manakah
<5101>
lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
ini: Dosamu
<4675> <266>
sudah diampuni
<863>
, atau
<2228>
mengatakan
<2036>
: Bangunlah
<1453>
, angkatlah
<142>
tilammu
<2895> <4675>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
?

[<1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:9

Yang manakah
<5101>
lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
kepada orang sakit tepok
<3885>
ini: Dosamu
<266>
sudah diampunikah
<266>
, diampunikah
<863> <4675>
, atau
<2228>
mengatakan
<2036>
: Bangunlah
<1453>
engkau, angkat
<142>
tempat tidurmu
<2895>
itu, lalu
<2532>
berjalan
<4043>
?
AYT ITL
Mana
<5101>
lebih mudah
<2123>
, mengatakan
<2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu, 'Dosa-dosamu
<4675> <266>
diampuni
<863>
', atau
<2228>
mengatakan
<2036>
, 'Bangun
<1453>
, angkat
<142>
kasurmu
<2895>
dan
<2532>
berjalanlah
<4043>
'?

[<1510> <2532> <4675>]
AVB ITL
Manakah
<5101>
yang lebih mudah
<2123>
dikatakan
<2036> <2036>
kepada orang lumpuh
<3885>
itu: ‘Dosamu
<266>
telah diampunkan
<863>
,’ atau
<2228>
, ‘Bangun
<1453>
, angkat
<142>
tikarmu
<2895>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
’?

[<1510> <4675> <2532> <4675>]
GREEK
τι
<5101>
I-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ευκοπωτερον
<2123>
A-NSN-C
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
τω
<3588>
T-DSM
παραλυτικω
<3885>
A-DSM
αφιενται
<863> <5743>
V-PPI-3P
σου
<4675>
P-2GS
αι
<3588>
T-NPF
αμαρτιαι
<266>
N-NPF
η
<2228>
PRT
ειπειν
<2036> <5629>
V-2AAN
{VAR1: εγειρου
<1453> <5728>
V-PEM-2S
[και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: εγειρε
<1453> <5720>
V-PAM-2S
και
<2532>
CONJ
} αρον
<142> <5657>
V-AAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
κραβαττον
<2895>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
περιπατει
<4043> <5720>
V-PAM-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:9

1 Manakah lebih mudah, mengatakan kepada orang lumpuh ini: Dosamu 2  sudah diampuni, atau mengatakan: Bangunlah, angkatlah tilammu dan berjalan?

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA