TB © |
Lalu datanglah |
AYT | Kemudian, ibu dan saudara-saudara Yesus datang dan berdiri di luar rumah. Mereka menyuruh orang kepada-Nya dan memanggil-Nya. |
TL © |
Maka datanglah ibu Yesus dan saudara-saudara-Nya, berdiri di luar serta menyuruhkan orang memanggil Dia. |
BIS © |
Setelah itu ibu dan saudara-saudara Yesus datang. Mereka menunggu di luar dan menyuruh orang memanggil Yesus. |
TSI | Pada waktu itu juga, ibu dan saudara-saudara Yesus tiba di rumah itu dan menunggu di luar. Mereka minta tolong kepada orang untuk memanggilkan Dia. |
MILT | Kemudian, datanglah ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya. Dan sambil berdiri di luar, mereka mengutus orang kepada-Nya seraya memanggil Dia. |
Shellabear 2011 | Kemudian ibu dan saudara-saudara Isa datang. Sambil menunggu di luar, mereka menyuruh seseorang untuk memanggil Dia. |
AVB | Apabila ibu dan saudara-saudara Yesus tiba, mereka menanti di luar dan menyuruh orang memanggil-Nya. |
TB ITL © |
Lalu datanglah <2064> ibu <3384> dan <2532> saudara-saudara <80> Yesus. Sementara mereka berdiri <4739> di luar <1854> , mereka menyuruh <649> orang memanggil <2564> Dia. [ <2532> <846> <846> <2532> <4314> <846> <846> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <2064> ibu <3384> Yesus <846> dan <2532> saudara-saudara-Nya <80> , berdiri <4739> di luar <1854> serta menyuruhkan <649> orang memanggil <2564> Dia .<846> |
AYT ITL | Kemudian, ibu <3384> dan <2532> saudara-saudara <80> Yesus <846> datang <2064> dan <2532> berdiri <4739> di luar <1854> rumah. Mereka menyuruh <649> orang kepada-Nya <4314> <846> dan memanggil-Nya <2564> <846> . [ <846> <2532> |
AVB ITL | Apabila ibu <3384> dan <2532> saudara-saudara <80> Yesus tiba <2064> , mereka menanti <4739> di luar <1854> dan menyuruh <649> orang memanggil-Nya <2564> <846> . [ <2532> <846> <846> <2532> <4314> <846> |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu datanglah ibu dan saudara-saudara Yesus. Sementara mereka berdiri di luar, mereka menyuruh orang memanggil Dia. |