TB © |
Ia melihat kepada orang-orang yang duduk di sekeliling-Nya itu dan berkata: "Ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! |
AYT | Kemudian, Dia memandang sekeliling kepada orang-orang yang duduk mengelilingi-Nya dan berkata, “Inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! |
TL © |
Lalu Ia menoleh memandangi sekalian orang yang keliling-Nya, sambil berkata, "Tengok, inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! |
BIS © |
Kemudian Ia memandang kepada orang-orang yang duduk di sekeliling-Nya lalu berkata, "Inilah ibu dan saudara-saudara-Ku! |
TSI | Lalu Dia memandang orang-orang yang duduk di sekitar-Nya dan berkata, “Mereka inilah yang Aku anggap sebagai ibu dan saudara-saudari-Ku, |
MILT | Dan sambil memandang mereka yang duduk di sekeliling-Nya, Dia berkata, "Lihatlah, ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! |
Shellabear 2011 | Ia memandang orang banyak yang duduk di sekeliling-Nya lalu bersabda, "Lihat, inilah ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! |
AVB | Dia memandang semua orang yang duduk di sekeliling-Nya lalu berkata, “Lihat, inilah ibu dan saudara-saudara-Ku! |
TB ITL © |
Ia melihat <4017> kepada orang-orang yang duduk <2521> di sekeliling-Nya <4012> <2945> itu dan berkata <3004> : "Ini ibu-Ku <3384> dan <2532> saudara-saudara-Ku <3450> <80> <3450> ! [ <2532> <846> <1492> |
TL ITL © |
Lalu <2532> Ia menoleh <4017> memandangi <4012> sekalian orang yang keliling-Nya <2945> , sambil berkata <3004> , "Tengok <1492> , inilah ibu-Ku <3384> dan <2532> saudara-saudara-Ku !<80> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Dia memandang sekeliling <4017> kepada orang-orang yang duduk <2521> mengelilingi-Nya <2945> dan berkata <3004> , "Inilah ibu-Ku <3384> <3450> dan <2532> saudara-saudara-Ku <80> <3450> ! [ <4012> <846> <1492> |
AVB ITL | Dia memandang <4017> semua orang yang duduk <2521> di sekeliling-Nya <2945> lalu berkata <3004> , “Lihat <1492> , inilah ibu <3384> dan <2532> saudara-saudara-Ku <80> ! [ <2532> <4012> <846> <3450> <3450> |
GREEK | και <2532> CONJ περιβλεψαμενος <4017> <5671> V-AMP-NSM τους <3588> T-APM περι <4012> PREP αυτον <846> P-ASM κυκλω <2945> N-DSM καθημενους <2521> <5740> V-PNP-APM λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S ιδε <1492> <5657> V-AAM-2S η <3588> T-NSF μητηρ <3384> N-NSF μου <3450> P-1GS και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM αδελφοι <80> N-NPM μου <3450> P-1GS |
TB+TSK (1974) © |
1 Ia melihat kepada orang-orang yang duduk di sekeliling-Nya itu dan berkata: "Ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku! |