TB © |
Dengan sangat Ia berpesan kepada mereka, supaya jangan seorangpun mengetahui hal itu, |
AYT | Lalu, Yesus memberi perintah dengan tegas kepada mereka agar jangan ada seorang pun yang mengetahui hal ini, dan mengatakan kepada mereka agar memberi anak itu makan. |
TL © |
Maka sangatlah dipesankan-Nya, supaya jangan perkara itu ketara, lalu disuruh-Nya memberi makan budak perempuan itu. |
BIS © |
Tetapi Yesus dengan keras melarang mereka memberitahukan hal itu kepada siapa pun. Lalu kata-Nya, "Berilah anak itu makan." |
TSI | Tetapi Yesus dengan tegas melarang mereka menceritakan hal itu kepada orang lain. Lalu Dia menyuruh orangtuanya, “Berilah makanan kepada anak itu segera.” |
MILT | Dan Dia memperingatkan mereka dengan sangat, agar jangan seorang pun mengetahui hal itu. Dan Dia mengatakan agar kepadanya dipersilakan untuk makan. |
Shellabear 2011 | Dengan keras Isa melarang mereka supaya jangan ada seorang pun yang mengetahui hal itu. Lalu disuruh-Nya mereka memberi makan anak perempuan itu. |
AVB | Tetapi dengan tegas Yesus melarang mereka memberitahu sesiapa tentang perkara itu, lalu menyuruh mereka memberi anak itu makan. |
TB ITL © |
Dengan sangat <4183> Ia berpesan <1291> kepada mereka <846> , supaya <2443> jangan seorangpun <3367> mengetahui <1097> hal <5124> itu, lalu <2532> Ia menyuruh <2036> mereka memberi <1325> anak <846> itu makan <5315> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> sangatlah <4183> dipesankan-Nya <1291> , supaya <2443> jangan <3367> perkara <5124> itu ketara <1097> , lalu <2532> disuruh-Nya <2036> memberi <1325> makan budak perempuan itu.<5315> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus memberi perintah <1291> dengan tegas <4183> kepada mereka <846> agar <2443> jangan ada seorang pun <3367> yang mengetahui <1097> hal ini <5124> , dan <2532> mengatakan <2036> kepada mereka agar memberi <1325> anak <846> itu makan .<5315> |
AVB ITL | Tetapi <2532> dengan tegas Yesus melarang <1291> mereka <846> memberitahu <1097> sesiapa <3367> tentang perkara itu, lalu <2532> menyuruh <2036> mereka memberi <1325> anak itu makan <5315> . [ <4183> <2443> <5124> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ διεστειλατο <1291> <5668> V-AMI-3S αυτοις <846> P-DPM πολλα <4183> A-APN ινα <2443> CONJ μηδεις <3367> A-NSM γνοι <1097> <5632> V-2AAS-3S τουτο <5124> D-ASN και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δοθηναι <1325> <5683> V-APN αυτη <846> P-DSF φαγειν <5315> <5629> V-2AAN |
TB+TSK (1974) © |
Dengan sangat Ia berpesan 1 kepada mereka, supaya jangan seorangpun mengetahui hal itu, lalu Ia menyuruh 2 mereka memberi 3 anak itu makan. |