TB © |
Lalu mereka mendesak Yesus supaya Ia meninggalkan daerah mereka. |
AYT | Karena itu, mereka mulai meminta dengan sangat agar Yesus meninggalkan daerah mereka. |
TL © |
Lalu mereka itu meminta Yesus undur daripada daerah jajahannya. |
BIS © |
Lalu penduduk daerah itu minta supaya Yesus meninggalkan daerah itu. |
TSI | Sesudah mendengarkan cerita penjaga itu, orang banyak memohon dengan sangat supaya Yesus meninggalkan daerah mereka. |
MILT | Dan mulailah mereka mendesak Dia untuk pergi dari wilayah mereka. |
Shellabear 2011 | Lalu mereka meminta agar Isa pergi dari daerah mereka. |
AVB | Oleh itu, mereka meminta Yesus meninggalkan daerah itu. |
TB ITL © |
Lalu <2532> mereka mendesak <3870> Yesus supaya <565> <0> Ia <846> meninggalkan <0> <565> daerah <3725> mereka <846> . [ <756> <575> |
TL ITL © |
Lalu <2532> <756> mereka itu meminta <3870> Yesus <846> undur <565> daripada <575> daerah jajahannya .<3725> |
AYT ITL | Karena itu, mereka <2532> mulai <756> meminta dengan sangat <3870> agar Yesus <846> meninggalkan <565> <575> daerah <3725> mereka .<846> |
AVB ITL | Oleh itu <2532> , mereka meminta <3870> Yesus meninggalkan <565> daerah <3725> itu. [ <756> <846> <575> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ηρξαντο <756> <5662> V-ADI-3P παρακαλειν <3870> <5721> V-PAN αυτον <846> P-ASM απελθειν <565> <5629> V-2AAN απο <575> PREP των <3588> T-GPN οριων <3725> N-GPN αυτων <846> P-GPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu mereka mendesak Yesus supaya Ia meninggalkan daerah mereka. |