Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 5:21

TB ©

Sesudah Yesus menyeberang lagi dengan perahu, orang banyak berbondong-bondong datang lalu mengerumuni Dia. Sedang Ia berada di tepi danau,

AYT

Ketika Yesus menyeberang lagi dengan perahu ke seberang, orang banyak telah berkumpul di sekitar-Nya, dan Dia berada di tepi danau.

TL ©

Setelah Yesus kembali pula menyeberang dengan perahu itu ke seberang, lalu berhimpunlah banyak orang mendapatkan Dia, maka Ia pun ada dekat tasik.

BIS ©

Yesus kembali lagi ke seberang danau. Di tepi danau itu, banyak orang datang berkerumun di sekeliling Yesus.

TSI

Sesudah Yesus dan murid-murid-Nya menyeberang dan tiba di sebelah barat danau Galilea, banyak orang datang mengelilingi Dia di pinggir danau.

MILT

Dan setelah YESUS menyeberang ke seberang dengan perahu lagi, kerumunan orang banyak terhimpun kepada-Nya, dan Dia berada di tepi danau itu.

Shellabear 2011

Setelah itu Isa kembali menyeberang dengan perahu. Sesampainya di seberang, sejumlah besar orang datang mengerumuni-Nya. Ketika Ia berada di tepi danau,

AVB

Setelah itu, Yesus kembali menyeberang laut dengan perahu. Setiba-Nya di pantai sebelah sana, Dia dikerumuni orang yang ramai sekali.


TB ITL ©

Sesudah
<2532>
Yesus
<2424>
menyeberang
<1276>
lagi
<3825>
dengan
<1722>
perahu, orang
<3793>
banyak
<4183>
berbondong-bondong datang lalu mengerumuni
<4863>
Dia
<846>
. Sedang Ia berada
<1510>
di tepi
<3844>
danau
<2281>
, [
<4143>

<1519>

<4008>

<1909>

<2532>
]
TL ITL ©

Setelah
<2532>
Yesus
<2424>
kembali pula
<3825>
menyeberang
<1276>
dengan
<1722>
perahu
<4143>
itu ke
<1519>
seberang
<4008>
, lalu berhimpunlah
<4863>
banyak orang
<3793>
mendapatkan
<1909>
Dia
<846>
, maka
<2532>
Ia pun ada
<1510>
dekat
<3844>
tasik
<2281>
.
AYT ITL
Ketika
<2532>
Yesus
<2424>
menyeberang
<1276>
lagi
<3825>
dengan
<1722>
perahu
<4143>
ke
<1519>
seberang
<4008>
, orang
<3793>
banyak
<4183>
telah berkumpul
<4863>
di
<1909>
sekitar-Nya
<846>
, dan Dia
<2532>
berada
<1510>
di tepi
<3844>
danau
<2281>
.
AVB ITL
Setelah
<2532>
itu, Yesus
<2424>
kembali
<3825>
menyeberang
<1276>
laut
<2281>
dengan
<1722>
perahu
<4143>
. Setiba-Nya di
<1519>
pantai sebelah sana
<4008>
, Dia
<846>
dikerumuni
<4863>
orang
<3793>
yang ramai
<4183>
sekali. [
<1909>

<2532>

<1510>

<3844>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
διαπερασαντος
<1276> <5660>
V-AAP-GSM
του
<3588>
T-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
{VAR1: εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
πλοιω
<4143>
N-DSN
} {VAR2: [εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
πλοιω]
<4143>
N-DSN
} παλιν
<3825>
ADV
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
περαν
<4008>
ADV
συνηχθη
<4863> <5681>
V-API-3S
οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Sesudah Yesus menyeberang lagi dengan perahu, orang banyak berbondong-bondong datang lalu mengerumuni Dia. Sedang Ia berada di tepi danau,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=5&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)