Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 5:6

TB ©

Ketika ia melihat Yesus dari jauh, berlarilah ia mendapatkan-Nya lalu menyembah-Nya,

AYT

Ketika orang itu melihat Yesus dari kejauhan, dia berlari dan bersujud di hadapan Yesus.

TL ©

Akan tetapi, setelah dilihatnya Yesus dari jauh, berlarilah ia datang menyembah Dia,

BIS ©

Ketika dari jauh ia melihat Yesus datang, ia berlari-lari lalu sujud di hadapan Yesus.

TSI

Waktu melihat Yesus dari jauh, dia lari mendekat dan berlutut di hadapan-Nya.

MILT

Dan ketika melihat YESUS dari jauh, dia berlari dan bersujud kepada-Nya,

Shellabear 2011

Ketika ia melihat Isa dari jauh, berlarilah ia dan sujud di hadapan-Nya,

AVB

Dari jauh dia melihat Yesus lalu lari mendekati-Nya dan sujud di hadapan-Nya.


TB ITL ©

Ketika
<2532>
ia melihat
<1492>
Yesus
<2424>
dari
<575>
jauh
<3113>
, berlarilah
<5143>
ia mendapatkan-Nya lalu
<2532>
menyembah-Nya
<4352>

<846>
,
TL ITL ©

Akan tetapi, setelah
<2532>
dilihatnya
<1492>
Yesus
<2424>
dari
<575>
jauh
<3113>
, berlarilah
<5143>
ia datang menyembah
<4352>
Dia
<846>
,
AYT ITL
Ketika orang itu melihat
<1492>
Yesus
<2424>
dari
<575>
kejauhan
<3113>
, dia berlari
<5143>
dan
<2532>
bersujud di hadapan
<4352>
Yesus
<846>
. [
<2532>
]
AVB ITL
Dari
<575>
jauh
<3113>
dia melihat
<1492>
Yesus
<2424>
lalu lari
<5143>
mendekati-Nya dan
<2532>
sujud
<4352>
di hadapan-Nya
<846>
. [
<2532>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
απο
<575>
PREP
μακροθεν
<3113>
ADV
εδραμεν
<5143> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
προσεκυνησεν
<4352> <5656>
V-AAI-3S
{VAR1: αυτον
<846>
P-ASM
} {VAR2: αυτω
<846>
P-DSM
}

TB+TSK (1974) ©

Ketika ia melihat Yesus dari jauh, berlarilah ia mendapatkan-Nya lalu menyembah-Nya,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=5&verse=6
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)