TB © |
Suruhlah mereka pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan di kampung-kampung di sekitar ini." |
AYT | Suruhlah mereka pergi supaya mereka bisa ke daerah sekeliling dan ke desa-desa untuk membeli sesuatu untuk dimakan.” |
TL © |
suruhkanlah orang ini pulang, supaya mereka itu pergi ke dusun-dusun dan kampung-kampung yang keliling akan membeli makanan bagi dirinya, karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya." |
BIS © |
Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan kampung-kampung di sekitar ini." |
TSI | Sebaiknya kita menyuruh mereka pergi ke desa-desa sekitar untuk membeli makanan, karena mereka tidak membawa makanan.” |
MILT | biarkanlah mereka pergi, agar ketika pergi ke sekeliling kampung-kampung dan desa-desa, mereka dapat membeli roti bagi mereka sendiri, sebab mereka tidak mempunyai apa yang dapat mereka makan." |
Shellabear 2011 | Suruhlah mereka pulang supaya mereka pergi ke desa-desa dan kampung-kampung di sekeliling sini untuk membeli makanan bagi diri mereka sendiri." |
AVB | Suruhlah semua orang ini pergi supaya mereka ke pekan atau ke kampung yang berdekatan untuk membeli makanan.” |
TB ITL © |
Suruhlah <630> mereka <846> pergi <565> , supaya <2443> mereka dapat membeli <59> makanan <5315> di desa-desa <2968> dan <2532> di kampung-kampung <68> di sekitar <2945> ini." [ <1519> <1438> <5101> |
TL ITL © |
suruhkanlah <630> orang ini pulang, supaya <2443> mereka itu pergi <565> ke <1519> dusun-dusun <2945> dan <2532> kampung-kampung <2968> yang keliling akan membeli <59> makanan bagi dirinya <1438> , karena tiada mereka itu menaruh barang sesuatu pun akan dimakannya ."<5315> |
AYT ITL | Suruhlah <630> mereka <846> pergi <565> supaya <2443> mereka bisa ke <1519> daerah <68> sekeliling <2945> dan <2532> ke desa-desa <2968> untuk membeli <59> sesuatu <5101> untuk dimakan <5315> ." [ ]<1438> |
AVB ITL | Suruhlah <630> semua orang <846> ini pergi <565> supaya <2443> mereka ke <1519> pekan atau <2532> ke kampung <2968> yang <3588> berdekatan <2945> untuk membeli <59> makanan <5315> .” [ <68> <1438> <5101> |
GREEK | απολυσον <630> <5657> V-AAM-2S αυτους <846> P-APM ινα <2443> CONJ απελθοντες <565> <5631> V-2AAP-NPM εις <1519> PREP τους <3588> T-APM κυκλω <2945> N-DSM αγρους <68> N-APM και <2532> CONJ κωμας <2968> N-APF αγορασωσιν <59> <5661> V-AAS-3P εαυτοις <1438> F-3DPM τι <5101> I-ASN φαγωσιν <5315> <5632> V-2AAS-3P |
TB+TSK (1974) © |
1 Suruhlah mereka pergi, supaya mereka dapat membeli makanan di desa-desa dan di kampung-kampung di sekitar ini." |